Осенняя ночь

Михаилъ Зорин
       Катри Вали

    
   ( перевод с финского)



Берег пустынный. Звезды в ночи.
Чёрные волны бьются о камни.
Лист на ветру, как утопщий кричит,
О боли своей совсем недавней.

Дева луна над миром взошла.
Свет  роняя осколками в воду.
Эхом печальным откликнулась тьма,
Ветер трепал листву в непогоду.


     ***

Syysilta

K;yn rantaan.
Taivas t;hdist;
on korkea ja hiljainen.
Ly; vesi mustin lainen mustiin kiviin,
ja rannan puussa lehti viimeinen
kuin k;si hukkuvan
tai mykk; tuskanhuuto ahdistaa.
Kuun maljan vaskisen
nyt nostaa mets;nneito yli latvojen,
ja hel;ht;in
sen s;rkyy laita,
putoo sirpaleina mustaan veteen.
Vain alakuloinen
nyt kaiku puiden alla nyyhkytt;;