Колыбельная

Александр Кипрский
(Перевод с английского)
Уильям Блейк (1757-1827)

Грёзы выйдут из теней,
И опутают сильней
Малыша головку.
Снов пленительный поток
Светом лунным, как медок,
Ткнётся к изголовку.

Сладкий сон, как на пуху,
Брови выткет на верху
И сплетёт веночек.
Ангельский приснится сон.
Будет негой окружён
И уснёт сыночек.

Ткётся из улыбок ночь
И, прогнав усталость прочь,
Дарит наслажденье.
Сладкие улыбки мам
Ходят-бродят по домам
В чудных сновиденьях.

Деток милое нытьё
Переходит в забытьё.
Сладко дремлют глазки.
Слёзкам нравится блестеть.
Как же деткам не хотеть
Голубиной ласки.

Спи, малышка, засыпай,
Глазки крепко закрывай.
Сновиденья сладки.
Сон малышку заберёт,
Мама добрая всплакнёт
У твоей кроватки.

Образ для меня святой
С беспредельной добротой
Обвожу я взглядом.
На тебя Творец похож,
Миловиден и пригож.
И всегда Он рядом.

На душе любовь храня,
За тебя и за меня
Плакал твой Создатель.
Светлое лицо с небес
Улыбается тебе
В знак сей благодати.

Улыбается тебе,
Мне, и каждому в судьбе.
Людям на потребу.
Будет очень хороша
Власть улыбки Малыша
На земле и в небе.


Фото kuda-mo.ru