Свете тихий. Перевод на английский

Игорь Катанугин
 (Уважаемая администрация!

Надеюсь, публикация картин известных художников (или фотографий) в качестве иллюстраций, оживляющих подачу материала, не будет считаться нарушением - ведь я УКАЗЫВАЮ ФАМИЛИИ ХУДОЖНИКОВ (обычно - в конце текста)!

Это - общепринятая практика на всем просторе интернета!.. В крайнем случае - если руководители сайта сочтут это недопустимым - прошу просто УДАЛИТЬ КАРТИНКИ - либо известить меня, и я сделаю это сам!..

С уважением, Игорь Катанугин)



СВЕТЕ ТИХИЙ

Марина Цветаева


Ты проходишь на Запад Солнца,
Ты увидишь вечерний свет,
Ты проходишь на Запад Солнца,
И метель заметает след.

Мимо окон моих – бесстрастный –
Ты пройдешь в снеговой тиши,
Божий праведник мой прекрасный,
Свете тихий моей души.

Я на душу твою – не зарюсь!
Нерушима твоя стезя.
В руку, бледную от лобзаний,
Не вобью своего гвоздя.

И по имени не окликну,
И руками не потянусь.
Восковому святому лику
Только издали поклонюсь.

И, под медленным снегом стоя,
Опущусь на колени в снег,
И во имя твое святое
Поцелую вечерний снег –

Там, где поступью величавой
Ты прошел в гробовой тиши,
Свете тихий – святыя славы –
Вседержитель моей души.



Друзья - как видите, я дерзнул сделать перевод этого чудесного потрясающего стихотворения Марины Цветаевой на английский язык - художественный и при этом максимально приближенный к оригиналу и эквиритмичный - то есть такой, что вы можете петь эту песню на английском языке - совершенно так же, как поет ее на русском эта чудесная прекрасная наша певица - Светлана Дзансолова, музыка - Виктор Дзансолов...


Важный момент - а возможно ли это в принципе - такие вот переводы стихов? - С Богом всё возможно! - так бы ответил я коротко, ответил - и решил показать это на практике, и показал, перевод сей - пред Вами...

Люди со всего мира смогут не только слушать саму музыку и чудесный голос певицы, но смогут также в полном объеме понимать слова песни и более того - смогут ПЕТЬ их - хоть даже прямо с певицей!..

Поверьте - я очень старался, много готовился к этому - к осуществлению таких переводов - много лет и десятилетий жизни моей...

Поначалу вам может показаться, что перевод не работает, не ложится на музыку - или "слишком" отклоняется от оригинала, быть может... Пожалуйста - проверьте сами - если вы сможете подойти к этим вопросам непредвзято, если вы сможете почувствовать в вашем сердце созвучие, если проявите некую гибкость в переходе к английскому тексту, понимание, где сделать акцент, ударение ритмическое на какие слоги там падает - всё получится - стихи лягут на музыку, и вы увидите, что любовь переводчика к оригиналу просто не позволила бы ему оплошать...


В постскриптуме - несколько слов моих англоязычным возможным читателям - которым я как раз и хотел бы представить эту песню чудесную и перевод как образец нашей прекрасной Русской Культуры...


Спасибо за ваше внимание!



GLOWING SOFT LIGHT


You are passing by me bound for Sunset,
You will see this wondrous evening light,
You are passing by me bound for Sunset,
Snow-fall’s covering your steps from sight.

By my windows you’ll pass – impassive.
Silence reigns while goes on snow-fall.
Beauteous righteous man so kind, impressive,
Glowing soft light of my flaming soul.

I do not pretend you suffer misses,
Change your path and walk with me my way.
Your dear hand is pale from fervent kisses.
I will not drive into it my nail.

Neither shall I call your name so loud,
Nor my arms I shall extend to you.
From the distance only shall I bow
To your waxen face and say “adieu”.

It is snowing softly from the heaven,
I shall kneel down in the very snow.
In your sacred name – my soul’s leaven –
I shall kiss this fluffy evening snow –

Where you passed by in the deathly silence
Stepping stately and majestic, whole –
Glowing soft light of the sacred glory –
Pantocrator of my loving soul.


(By Marina Tsvetaeva, wonderful Russian poetess (1892 – 1941))

(Translation from Russian into English – Igor Katanugin. I did it – by God’s Grace – inspired by this wonderful poetry of our dear Marina Tsvetaeva and by wondrous performing by Svetlana Dzansolova, music – Victor Dzansolov…)


PS

Dear friends! This is my gift to you – in response of your kind-hearted words. I myself have heard songs of this beautiful wonderful singer - Svetlana Dsansolova – and this song of hers - only few days ago… Well I could say very much in this respect…

All this became very dear for me… So I’d like to send you this song as a wonderful example of our beautiful Russian culture… These original verses are in Russian so I dared to make a translation – in order that you could not only hear this wonderful beautiful music and performing of the song but also to understand the very words of the verses.

The words are wonderful amazing shaking… More of this – I tried to translate them so that you could sing – yes, sing this song along with this our wonderful singer! She performs it in Russian – and you can unite your voices and your hearts with her singing the song in English!

From Russia - with Love!

God Bless!


PPS


 На песни Светланы Дзансоловой
(баллада в вольных стихах)


Сокровенное русское таинство -
Царь земной и Небесное Царство…
Один отражает другое
по вере народной глубокой...


Песни Светланы Дзансоловой…
«Весна любви» приглашает нас
в тему чудесной любви
напевом Купавы и Леля,
гуляющих в вешних лесах...
Как будто в «Руслане и Людмиле»
свечи зажженные, пиршество,
вот хмелем молодых посыпают,
идущих в опочивальню свою…


«Свете Тихий»… Таинство Таинств…
Боже, Марина Цветаева…
Это надо же ТАК написать –
ТАК заглянуть вдруг в глубины,
такие слова отыскать,
что музыкой сфер вдруг звучат –
исконное русское Слово –
из сокровенных глубин…

Размышляю – о ком эти строки?
Вседержитель души – Христос…
О - столь контрастные чувства –
умиление святое и боль,
взлет души, воспарение, трагизм…
Марина – чудесная славная!
Сколь пронзительно ты показала,
прочувствовать нам всем дала,
то, что словом, казалось, не выразить,
что безмолвно таилось в сердцах
столь многих людей наших русских,
стремившихся к Свету в ночи...
Любви тебе вечной, отрады
в селениях райских святых!..


«А у нас на Дону» - по Талькову –
с патриотом – певцом перекличка…
Стоит в своей белой рубахе,
и в кителе – сам воин сцены.
Эти песни дают нам прочувствовать
трагедию, рану ужасную,
всю боль, что осталась в наследство нам,
что надо нам всем исцелить...


«На поле чести». Гиппиус Зина
изначально – Колчаку посвятила,
молитву сию вознесла,
что из самого сердца взлетает.
О русский язык наш чудесный!
Алмазами гномов сияет,
всю веру и скорбь выражает,
голубями к Престолу летит…


Спасибо поэтам, композитору -
патриарху Дзансолову Виктору,
что музыку пишет и сердцем всем
проживает, живет в своих песнях...

Вам, Светлана, певица чудесная
простая домашняя милая
открытая добрая светлая,
при том - устремляться дерзающая
в высоты, в глубины Христа...
В мечте воспаряет прекрасной -
– как Олеся, Ассоль, Тави Тум…
Спасибо Вам! В помощь Вам Бог!
Ангелов Божьих Вам в спутники
и верных друзей на земле!..
И новых открытий в Искусстве,
находок и встреч дорогих!


PPPS

«Свете тихий» и история одной любви…


Вот, хотел бы добавить сюда – в материалы, сопутствующие моему переводу на английский язык стихотворения Марины Цветаевой «Свете тихий» - чудесного потрясающего трогательного – хотел бы добавить еще и несколько слов о том, как же, собственно говоря, так получилось, что я увидел, услышал это стихотворение – причем в виде песни сразу же, положенное на музыку – и захотел такой перевод предпринять…

Вообще – так в жизни бывает – одно событие, одно явление, впечатление жизненное существует не само по себе. Не изолированное, но входит в цепочку непрерывных событий, так что разматывать, проматывать цепочку эту можно очень и очень долго – покуда памяти хватит – и в будущее устремляется также она…
Таким образом, при рассказе, при отслеживании приходится всегда как-то где-то обрывать цепочку эту воспоминаний, впечатлений, опытов…


Коротко говоря, буквально вот несколько дней назад – в конце октября месяца 2021 года – увидел я в интернете историю одну, которая меня очень взволновала, затронула, пришлась близко к сердцу…

Это – чудесная удивительная потрясающая почти невероятная история любви Великой княжны Татьяны Николаевны Романовой и Дмитрия Яковлевича Маламы – молодого очень храброго красивого офицера Российской Императорской армии…

Дело в том, что, как известно, сама Императрица Александра Федоровна и две старшие дочери ее – Великие княжны Ольга и Татьяна Николаевны – во время Великой войны служили в Царскосельском лазарете сестрами милосердия (пройдя успешно соответствующие курсы), и вот – там и познакомилась сестра Татьяна – как звали в лазарете Татьяну Николаевну – с этим замечательным боевым офицером – уланом Митей Маламой…

И – как вы уже можете догадаться – и как бы это ни звучало для нас удивительно – учитывая их разницу в статусе, так скажем – Татьяна Николаевна и Митя Малама очень полюбили друг друга…


Сейчас я сталкиваюсь с искушением поместить здесь цитаты из дневниковых записей знакомых, сослуживцев Дмитрия Маламы, людей, близко знавших Великую княжну Татьяну Николаевну, наконец, отрывки из дневника собственно «сестры Татьяны» - совершенно чудесные записи, проливающие свет как собственно на героев истории этой трогательной, так и на саму историю…

В общем, покуда я думаю об этом – стоит ли и уместно ли размещать здесь эти документальные свидетельства  - скажу, что в крайнем случае вы сами сможете при желании отыскать сию информацию в интернете…


Я же приведу здесь сейчас – почти целиком – одно личное письмо мое – где я писал как раз о том, что услышанная мною в те дни песня «Свете тихий» на стихи Марины Цветаевой в совершенно чудесном потрясающем исполнении Светланы Дзансоловой (музыка Виктор Дзансолов) лично для меня наложилась совершенно удивительным чудесным образом на эту потрясающую историю любви Великой княжны и молодого улана…

Более того – опять же – цепочка впечатлений разматывается – и встает в сознании, в сердце, в уме судьба вообще всей Царской семьи – ставшей символом для меня Российской империи – символом всей России вообще-то, судьба того же Мити Маламы влюбленного – и миллионов русских людей вообще…

Судьба самой поэтессы… И вот – надо всеми судьбами сими драматичными – трагичными зачастую – судьбами очень дорогих людей для меня – звучит теперь в ушах моих, в сердце моем это потрясающее стихотворение – молитва Марины Цветаевой – которое я захотел также перевести на английский язык – и перевел…

Итак, вот письмо мое об этом – о касании, соприкосновении, наложении, взаимопроникновении стихотворения «Свете тихий» и истории любви Маламы…


Отрывок из моего – ИК – письма:


<…> - вот, слушаю снова и снова песни <…>  из статьи «Малама» нашей общей... Так всё подряд и прохожу - читаю текст - дневниковые записи, смотрю фотографии - одну за одной - и слушаю песни…

Признаюсь, почему-то особенно сейчас останавливает меня «Свете тихий»… Да не сочтется за хвастовство мое какое-то как составителя этой статьи, может быть, это лично мое восприятие, но мне кажется, получилось тут всё как-то чудесно – вышел эффект Присутствия, эффект касания душ..

Мы все - всякий чуткий читатель и слушатель – и эти герои и героини истории – мы все как бы соприкоснулись друг с другом – через пространство и время, через все препятствия и барьеры мира сего, земли, через сам барьер смерти земной – так называемой смерти - мы вдруг – какой-то силой чудесной – преодолели все эти преграды – и почувствовали биение сердца друг друга – мы – из 21 века – и они – наши далекие, казалось бы, предки – о – какие прекрасные сильные светлые!..

Песню эту я поместил – а дело шло ночью тогда, я спонтанно быстро всё делал – поместил в это, видимо, самое драматичное место истории – когда офицер Митя Малама получил страшное известие об ужасной гибели всей Царской семьи – и стал по сути искать и своей гибели в боях с армией этих самых убийц – и был тяжело ранен в бою…


И вот – тут звучит эта песня… Мне кажется, вся эта история – шаг за шагом – подготовила нас к ее восприятию… Боже – какое чувство, переживание я испытал, лишь заслышав эти аккорды твои и затем – голос твой низкий грудной – какой-то даже совершенно новый – не такой, как обычно привык я слышать у тебя…

Ранее я смотрел фильм про Марину Цветаеву, про судьбу ее драматичную мученическую – напоминающую мне горькую судьбу Сергея Есенина – однако, по сути я не знал ничего о стихах, о поэзии, внутреннем мире поэтессы… И вот – вдруг для меня все это слилось воедино и зазвучало симфонией чудной – что словами не описать даже вовсе…

Я чувствовал, что вдруг оказался прямо в душе, в самом сердце этих героев и героинь – и Марины Цветаевой самой, и – это ведь удивительно, но я чувствовал, что прикоснулся также к самому сердцу героев истории этой – Маламы и Татьяны Николаевны…

Я почувствовал, что стих этот надземный – слившийся в единое новое целое с гитарой и голосом твоим – как бы более взрослым – даже не берусь его описать – стихи эти – не только об Иисусе Христе зазвучали…


Мне показалось в звучании песни, что так Малама тоскует о своей возлюбленной – и о семье ее всей… И более того - сама же Татьяна Николаевна – если бы – о Боже – ЕСЛИ БЫ была на земле, если бы жива на земле оставалась – она бы чувствовала что-то схожее – если бы Малама очутился в гуще боев, а она тосковала, тревожилась бы за него издали – как Ярославна…

Что получается? – Сопричастность Христу… Малама почувствовал – силою любви своей чистой горячей – почувствовал сопричастность Христу в своей милой далекой возлюбленной – что она сопричастна Христу, что Христос живет в ней, она – в Нем – они слитны… И она – если бы все наоборот получилось – она бы жива была, он же – в смертельных боях - она бы в нем то же почувствовала – его сопричастность Христу… Увы – также такое распятие – практически то же – как попустил для себя сам Иисус…


В общем – тут уже я попробовал словами все это сказать, в то время как, слушая песню – переживал это невыразимое словами - без слов… Без слов – но душа понимала – переживала здесь что-то чудесное…

Вот, <…> я и попробовал выговориться – дерзнул как-то выразить то, что вряд ли даже можно высказать словами…


(конец отрывка из письма)


Ну что же – писать – та писать! Вот еще отрывок один из писем моих по этому поводу:


… Почему сама мысль у меня такая возникла (сделать перевод на английский)? - Видишь ли - я говорил, что я выступил в фейсбуке на странице американского писателя одного - очень любимого мною - который написал вдруг, что наш Царь – Николай Александрович (Николай Второй) был помехой развитию и был по сути виновником всех бед - как ретроград абсурдный!

Я выступил с горячим письмом большим - возражением - на английском все, конечно - где писал правду чудесную о Государе. И вот, <…> - НИКТО не поддержал меня - никто из тысяч подписчиков - даже из России - НИКТО!

И только один мужчина - живущий сейчас в США - написал мне слова такие теплые! Боже - он писал, что благодаря моему письму он стал любить и уважать Россию - ибо увидел, что здесь есть люди, помнящие с любовью добро своих достойных предков!

И вот - я захотел послать ему ЛУЧШЕЕ, что могу из нашей русской культуры - и лучшее для меня - это песня эта чудесная! И я захотел добавить для него перевод –и вот, сделал его сейчас, и пошлю!.. Я бы просто не удовлетворился негодным - сами стихи и песня задают такую высокую планку, что я просто не мог оплошать, не мог выдать ничего меньшего...

(конец отрывка из письма)


PPPPS

И еще - не удержался сегодня...


И еще размышления позволю себе очень кратко… Собственно само стихотворение – «Свете тихий»… Во-первых, хотел бы заметить, что в ютубе, где опубликована видеозапись этого чудесного потрясающего о – столь трогательного проникновенного исполнения песни на эти стихи – Светлана Дзансолова исполняет – там, в ютубе, не появилось ни одного комментария под видеозаписью, да и просмотров немного (лично я не умею писать комментарии в ютубе – не могу там зарегистрироваться в силу малой грамотности и в силу весьма почтенного возраста моего дорогого старого друга – ноутбука LIFE – 2003 года выпуска)…

Это – весьма показательный момент – ибо обычно в ютубе много отзывов  появляется - очень искренних дружеских откровенных… Почему так вдруг в этом случае? Что бы это значило? Что показывает?

Лично я хотел бы сказать по этому поводу следующее – дорогая многоуважаемая Светлана Викторовна! На днях я уже много писал по этому поводу – писал очень открыто от сердца… Для меня Ваше исполнение – просто чудесно прекрасно потрясающе! Очень трогательно проникновенно, от сердца – к сердцу!.. Повторюсь снова и снова – Вы открыли для меня это стихотворение чудесное, а с ним – и поэтессу эту удивительную талантливейшую чудесную – Марину Цветаеву – и я просто счастлив, очень рад, что это всё произошло ля меня именно ТАК – через талант Ваш как исполнительницы, певицы – через чудесное исполнение это Ваше стихов сих потрясающих марины Цветаевой…

Так что – ни тени сомнений – отсутствие отзывов и относитеьно маое число прсмотров в ютубе – это не от слабости исполнения
 - нет, нет,и еще раз нет, дорогая! Что бы сказал кратко по сути явления? – увы – известно, что некоторые из великих чудесных прекрасных мировых композиторов, чьи произведения исполняются сейчас на лучших сценических площадках мира – увы – закончили свою жизнь в нищете…

Избави, Боже, Вас от таких печальных следствий человеческой черствости, косности, примитивности восприятия – но такое бывало ранее – и увы – похоже, повторяется в той или иной мере и сейчас… Вы исполнили эту песню столь прекрасно чудесно на такой высоте внутреннего чувства, понимания, сонастроя – что это просто заставило многих закрыть ладонями своими глаза – непривыкшие к подобному свету…

Само же стихотворение тоже очень удивительно чудесно необычайно во многом – да во всем оно потрясающе ново… Характерно – что и  по этому поводу комментариев повсюду практически нет – люди закрылись в «кубышку»… Господь Иисус Христос идет себе у Марины Цветаевой так вот запросто по заснеженным равнинам России – и ничего – никого не удивил сей сюжет!..

Единственный «плюс» такого молчания – тупых недалеких «откликов» меньше! Правда – лучше уж молчание иногда!.. Мда…


Сокровенное мистическое переживание, смелость, дерзание бесподобные! Лично для меня это стало открытием… Всю эту неделю – с момента первого прослушивании мною этой песни – практически постоянно я так или иначе под впечатлением сим нахожусь… То слушаю запись ее снова и снова – опять же – в контексте статьи «Малама», то сам пою – вслух или мысленно, то размышляю над словами этими необычайными потрясающими трогательными – то письма пишу, то вот комментарии (те же письма по сути)…

Само состояние чудесной бесподобной любви – из этого соткана вся ткань стиха – вся его форма и суть… Бескорыстность любви, чистота… Даже сам снег, тишина это выражают, отражают, символизируют…

Драматизм, во многом даже трагизм ситуации фоновой – ситуации, которая читается в стихе как бы дальним фоном, в отдалении – это очень перекликается как с обстановкой тогда, во время миссии Галилейской Христа – так и во времена поэтессы – так и дни наши, во времена наши – увы, я бы сказал…

Драматизм этот, тяжесть ношы – удивительно тонко лаконично и вместе с тем выразительно выражены в ткани стиха… Это, несомненно, накладывает свой отпечаток на восприятие его героини – на то, как героиня стиха воспринимает это чудесное явление Господа…

И вот, очевидно – любовь ее неизмеримо сильнее утрат, сильнее утрат всех и драм… Любовь героини сияет, пылает пламенем чудным в прекрасном сердце ее – изгоняя, по Евангелию, весь страх…


Каждая деталь стиха – удивительна красноречива чудесна… Вот –  рука Странника Великого, «бледная от лобзаний»… Почему так? – лично мне кажется, это означает, что, когда люди целовали руку Его, из Него исходила энергия – так что вплоть до собственной бледности Его доходило…

И вот – героиня Марины Цветаевой мысленно отказывается, отказалась бы при случае даже от этой возможности – отказалась бы каким бы то ни было образом добавить тяжести Господу…

Снова и снова рождаются, проносятся мысли и чувства все новые – однако на этом завершаю покамест письмо…



Спасибо за ваше внимание! Пишите! Был бы рад вашим искренним дружеским отзывам, диалогу культурному интересному!..



Rартина - Кошелев Николай Андреевич. Христос