Ида Витале. Солсбери

Елена Багдаева 1
                Монике

При жизни Баха:
охряное поле вдаль уходит,
пурпур кустарника... –
и после Баха:
в`ороны каркают друг за другом
в такт урчанию автомобиля.
Едва лишь мху на стволах
мы порадовались –
и вот уже мысль
теряется
в лабиринтах
изгородей и холмов –
и улетает ввысь, к облакам,
уносясь вереницей всполохов
в неуловимое будущее:
когда мгновение это станет почти иллюзией –
и лишь едва ли чётким
его предчувствием..

   (с испанского)



     SALISBURY
     de Ida Vitale

                A Monica

Bajo Bach
corre un campo de ocre,
arbustos purpuras,
sobre Bach,
cuervos en orden se acompasan
al arrullo del auto.
Apenas celebramos de los troncos
su aceptacion del musgo
y ya el pensamiento
se pierde
en laberintos
de setos y colinas,
escapa hacia altisimas nubes,
llevado por centellas sucesivas
hacia el imponderable futuro:
cuando este instante sea un bien imaginario,
y solo nitido
apenas su presagio.


На иллюстрациях, слева направо:
Собор в Солсбери, картина Джона Констебля, 1823.
Орган в соборе.
Собор в Солсбери, современный вид.