Альфред Нойес 1880-1958 Японская серенада

Лукьянов Александр Викторович
Месяц молод и бел,
Ивы в дымке густой,
Губы алы твои
Средь ночной тишины,
И пускай что-то шепчет
Далёкий прибой,
Тебя брызги любви моей
Тронуть должны.

2

Эти капли горят
Как рубин и алмаз,
А угрюмые волны 
В пучину уйдут.
О, красавица, где бы
Ни скрыла ты глаз,
Все страданья с собою
Они унесут.

3

Пусть темны небеса,
Твои ножки, как снег,
Голубеют глаза,
Губы маком горят.
В поцелуях ночных
Столько сладостных нег,
Что ничтожнее их жемчуга и агат.

4

Облака ли пройдут,
И увянет твой рот,
И года пролетят
Быстрой птицей веков;
Или персик любви
Губы нам не пожжет,
И улыбка твоя
Станет призраком снов?

5

Нет! Любовь-это нить,
Что блаженства полна,
Мелодичность её
Ты услышишь кругом:
Поцелуй прозвучит,
Забурлит ли волна,
Иль прижмутся друг к другу
Цветы лепестком.


Из «Собрания стихотворений», т.2 (1913)


Alfred Noyes (1880-1958)
 JAPANESE LOVE-SONG

I
The young moon is white,
But the willows are blue:
Your small lips are red,
But the great clouds are grey:
The waves are so many
That whisper to you;
But my love is only
One flight of spray.

II
The bright drops are many,
The dark wave is one:
The dark wave subsides,
And the bright sea remains!
And wherever, O singing
Maid, you may run,
You are one with the world
For all your pains.

III
Though the great skies are dark,
And your small feet are white,
Though your wide eyes are blue
And the closed poppies red,
Tho' the kisses are many
That colour the night,
They are linked like pearls
On one golden thread.

IV
Were the grey clouds not made
For the red of your mouth;
The ages for flight
Of the butterfly years;
The sweet of the peach
For the pale lips of drouth,
The sunlight of smiles
For the shadow of tears?

V
Love, Love is the thread
That has pierced them with bliss!
All their hues are but notes
In one world-wide tune:
Lips, willows, and waves,
We are one as we kiss,
And your face and the flowers
Faint away in the moon.