Роберт Геррик. Н-185 Ода покровителю Эндимиону Пор

Сергей Шестаков
Роберт Геррик
(Н-185) Ода покровителю Эндимиону Портеру, на смерть его брата

     Ещё не всех моих светил
               Огонь остыл;
     И небеса, чей мрачен вид,
     Меж туч закат ещё златит.
День отойдет – ночь ступит на порог,
          Почиет солнце в срок;
Но утром вновь засветится восток.

     Увы! Я от своих потерь
               Угрюм теперь;
     Мой взор уж не зажечь ничем,
     Нить жизни спуталась совсем;
Обрушилась от старости стена,
          Шпалера снесена,
И пасть лоза моя обречена.

     Но, Портер, жив ты, а с тобой
               И я живой:
     Как птица Феникс, восстаю,
     В огне сжигая скорбь свою;
Готов на крыльях юности лететь!
          Могу ль я умереть,
Когда ты мой хранитель – днесь и впредь?

     Я возрождаюсь; и тебя,
               Душой любя,
     Благословляю – воскресать
     Ты даровал мне благодать.
Оплачен долг; лозу восславит тот,
          Кто винограда ждёт,
Чтоб с молодым вином быть каждый год.


Robert Herrick
AN ODE TO MASTER ENDYMION PORTER,
UPON HIS BROTHER'S DEATH

      Not all thy flushing suns are set,
                Herrick, as yet;
      Nor doth this far-drawn hemisphere
      Frown and look sullen ev'rywhere.
Days may conclude in nights, and suns may rest
            As dead within the west;
Yet, the next morn, regild the fragrant east.

      Alas! for me, that I have lost
                E'en all almost;
      Sunk is my sight, set is my sun,
      And all the loom of life undone:
The staff, the elm, the prop, the shelt'ring wall
            Whereon my vine did crawl,
Now, now blown down; needs must the old stock fall.

      Yet, Porter, while thou keep'st alive,
                In death I thrive:
      And like a phoenix re-aspire
      From out my nard and fun'ral fire;
And as I prune my feathered youth, so I
            Do mar'l how I could die
When I had thee, my chief preserver, by.

      I'm up, I'm up, and bless that hand
                Which makes me stand
      Now as I do, and but for thee
      I must confess I could not be.
The debt is paid; for he who doth resign
            Thanks to the gen'rous vine
Invites fresh grapes to fill his press with wine.