Генрих Гейне Sterne mit den goldnen Fuesschen

Олег Горин-Багдадский
перевод с немецкого:

«Звёзды с золотыми ногами»

Звёзды,  ножки золотые
Уносите тихо прочь,
Пусть качает сны земные
На своих коленях ночь.

Замерли леса дремучи,
Листья-уши бдят покой!
Как рука, от спящей кручи 
Тень крадётся в мрак ночной.         

Что за звук там? В сердце льётся
Невесомым эхом он.
Милой голос раздаётся,
Соловья ли дальний звон?

оригинальный текст:

Sterne mit den goldnen Fuesschen
Wandeln droben bang  und sacht,
Dass sie nicht die Erde wecken,
Die da schlaeft im Schoss der Nacht.
.
Horchend stehn die stummen Waelder,
Jedes Blatt ein gruenes Ohr!
Und der Berg, wie traeumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
.
Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Toene Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?