Александр Мачула. Только ты

Соколова Инесса
Автор: Александр Мачула, Украина

Перевод с украинского языка

ТОЛЬКО ТЫ

Мы встретились с тобой по воле Бога,
и не случиться это не могло.
Потребностью была к Нему дорога:
когда печаль покрыла мне чело.

Поговорили о простом и вечном:
про зло, добро, про ненависть, любовь…
Слова любви о чувствах человечных
ко мне в холодную проникли кровь.

Когда твою открыл страницу жизни,
вдруг бес облюбовал моё ребро,
и в женщине, с душою уязвимой,
смог разглядеть сердечное тепло.

Своей простой земною добротою
нежданно в душу трепетно вошла,
лишила вожделенного покоя
и сердце в плен навек моё взяла…

Теперь хочу, спокойней чтобы билось,
раздоры кончились. Бог, помоги!
Общенье принимаю, словно милость,
как лучшее, что есть в моём пути. 

Своим признанием я забавляю?
Но есть ли в том какая-то вина?!
Я лучшей не встречал, такой не знаю,
по взглядам зрелым – только ты одна!

(вольный перевод Инессы Соколовой)

---

Оригинал: http://stihi.ru/2018/11/10/3263
 
Автор: Олександр Мачула, Украина

ТIЛЬКИ ТИ

Зустрілись ми тоді по волі Бога,
та іншого і статись не могло.
Всевишнього потрібна допомога
мені була, бо смуток вкрив чоло…

Про тлінне бесіди звичайні і про вічне,
добро і зло, ненависть і любов…
Мирське поволі, не теологічне,
проникло щось в мою холодну кров.

Перегорнув життя свого сторінку
чи біс облюбував моє ребро?..
Вразливу у тобі розгледів жінку,
світилась що як сонечко добром.

Своєю неземною добротою
ти в душу непомітно увійшла,
позбавила жаданого спокою
і серце у полон моє взяла…

Тепер проси у Бога серцю тишу,
щоб край поклав Господь тому жаху
і стрілася таки, як можна швидше,
за тебе краща на моїм шляху.

Що почуття й твої весь час лоскочу,
чи є у тім якась моя вина?!.
Та кращої не бачу і не хочу,
зориш для мене – лише ти одна!

10.11.2018