Две башни в замке. Действие I, картина 6

Вера Эльберт
                22 декабря, 1477 года. Дом Джорджа, герцога Кларенса, в Лондоне.  Авансцена представляет собой коридор перед его кабинетом. Слуга ведёт по коридору лорда Гастинга.

СЛУГА .
Сегодня ровно год, как овдовел наш
Герцог! С утра он мрачен был,
В часовне, запершись, сидел, молился,
А после снова взялся за своё!

ГАСТИНГС
За что – своё?

СЛУГА (испуганным шёпотом).
Доверием проникся к тёмным силам!
Вы сами всё увидите, милорд! (Подводит Гастингса к дверям кабинета.)
С тех пор, как господин наш схоронил
Жену и сына, он стал неузнаваем!
Клянусь, его как будто подменили!
Сидит над книгами какими-то часами! 
Бормочет что-то там себе под нос,
Людей каких-то странных принимает!
Пройдите, добрый лорд, и разберитесь!
Быть может, вы поможете ему советом...

                Слуга открывает дверь, занавес раздвигается, и Гастингс проходит в  кабинет к Джорджу Кларенсу. Кларенс сидит перед камином с книгой в руках. На нём чёрная мантия с капюшоном, на голове – колпак странной формы, на лице – зловещая, уродливая  маска.

ГАСТИНГС (входит, заранее состроив на лице улыбку)
Привет вам, добрый ло... (Замечает маску и пугается.)
Ой, что это такое с вами?
Что вы такое на себя напялили?!
Да вы ли это, Джордж?!

                Кларенс поднимает маску, открывая лицо.

Теперь я вижу, это вы, мой друг!
Но что это за маскарад зловещий?
К чему эта одежда странная, 
И головной убор, и маска?
Уродливее в жизни я не видел! (Пытается снять с него колпак)

ДЖОРДЖ.
Не трогайте! Мне это нужно! (Поправляет колпак на голове)

ГАСТИНГС.
Но зачем?!

ДЖОРДЖ.
Я с духами общаюсь...
Есть у меня астролог, он всё знает
О будущем моём...

ГАСТИНГС.
Астрологи – вруны и шарлатаны!
Зачем вы обращаетесь к ним, Джордж!

ДЖОРДЖ.
Нет, этот не такой! Он знает правду!
И будущее может предсказать! (Тихо, придвинувшись.)
Он вхож в загробный мир...

ГАСТИНГС (смеётся).
В загробный мир вхож? Эка невидаль!
Мы все там будем! Зачем заранее
Свой черёд опережать?

ДЖОРДЖ.
Нет, Гастингс, вы не поняли меня!
Он с духами общается! Он может
На текущие события влиять...

ГАСТИНГС.
Какие, например?

ДЖОРДЖ (оглядываясь по сторонам).
Вы никому не скажете? Клянётесь?!

ГАСТИНГС.
Клянусь! Вы можете мне доверять,
Мой друг! Итак, на что же повлияет
Ваш алхимик?..

ДЖОРДЖ.
Астролог, Гастингс!..

ГАСТИНГС.
Ну, астролог! Так на что?..

ДЖОРДЖ (тихо, оглядываясь по сторонам).
Он может сократить срок пребывания
Короля на троне...

ГАСТИНГС.
Какого короля?

ДЖОРДЖ.
Моего брата, Эдуарда...

ГАСТИНГС.
И как он сократит?.. Эдуард умрёт?

ДЖОРДЖ (уклончиво).
Ну, может, отречётся в мою пользу...

ГАСТИНГС.
И как он это сделает?

ДЖОРДЖ (болезненно морщась).
О ком вы говорите, Уильям?

ГАСТИНГС.
Как он устроит это дело, ваш астролог?

ДЖОРДЖ
Он вызывает духов, а уж они на что-то там
Влияют...

ГАСТИНГС.
На что влияют? Как?

ДЖОРДЖ.
Не знаю, Гастингс!
Всё это духи делают, не я...

ГАСТИНГС.
Но вы им помогаете?!

ДЖОРДЖ.
Ну, мы их направляем...
Читаем там молитвы, заклинания...

ГАСТИНГС.
Кому вы молитесь?! О Боже! Джордж!
Скажите!

ДЖОРДЖ (нехотя, с трудом).
Тому, кто присылает духов...
Иль вызывает их! Не знаю, Гастингс!
Подробностей я до сих пор не понял...
 
                Часы отбивают на башне  время.

Я жду гостей, а ты покинь нас, Уильям!
Я не могу тебя оставить, извини.

ГАСТИНГС.
Да я и сам не захочу остаться!
Подумай, Джордж, пока ещё не поздно
Прогони их!...

ДЖОРДЖ.
Кого прогнать?

ГАСТИНГС.
Алхимика, астролога, ну... ты их знаешь!

ДЖОРДЖ.
Нет не могу! Я должен истину узнать!
Не зря же я затеял это дело!..

ГАСТИНГС.
Истина в том, что попадёшь ты на костёр
За колдовство! Тебя туда отправит королева!

ДЖОРДЖ.
Нет, Эдуард ей не позволит это сделать –
Не решится!

ГАСТИНГС.
Но ты же позволяешь духам его с трона
Сдвинуть! И он тебя решится уничтожить!

ДЖОРДЖ.
Он отречётся от престола в мою пользу!
В нём жажда правды голос совести
Пробудит! Я в это верю, Уильям,
Искренне и пылко!

ГАСТИНГС.
Ну так и чёрт с тобой! (Собирается уйти.)

ДЖОРДЖ (зачарованно).
Он скоро будет здесь!..

ГАСТИНГС (насмешливо).
Кто?

ДЖОРДЖ (тихо, придвинувшись).
Чёрт! Он встретится с тобой! Я это знаю!..

ГАСТИНГС.
Иди ты к чёрту, Джордж!
Я ухожу, а ты возьмись за ум
И выгони чертей, да поскорее!

ДЖОРДЖ (открывает ему потайную дверь).
Сюда пройди! Туда нельзя!
Они сейчас придут!

ГАСТИНГС (обнимает Джорджа).
Прощай, мой друг! Я сострадаю горю твоему!
И новому, опасному влечению... (Уходит.)

                Раздаётся стук в дверь. В кабинет Джорджа входит астролог и двое его подручных. Скинув верхние плащи, они остаются в чёрных балахонах, одевают колпаки и маски, раскрывают книги и готовятся начать ритуал. Астролог бросает в огонь горсть порошка, пламя вспыхивает ярким зелёным светом, все присутствующие берутся за руки и опускаются на колени. Астролог шепчет молитву. В это время раздаётся громкий стук, и через потайную дверь в кабинет врывается судебный пристав со стражниками, следом за ними входит Гастингс. Стражники выводят астролога и его подручных.

ДЖОРДЖ (опешив от всего происходящего).
Куда их повели? Что это значит, Уильям?

ГАСТИНГС.
Их повели на суд, а после на костёр
Отправят! Всё, как я напророчил вам,
Без всякой астрологии, мой друг!

ДЖОРДЖ.
Зачем вы это сделали? Ох, Гастингс!

ГАСТИНГС.
Чтоб вас спасти! Сидите дома!
Во дворец не суйтесь и помните
О ваших детях! У вас последняя
Возможность остаётся, чтобы спасти
Их и себя!

ДЖОРДЖ.
Что за возможность?

ГАСТИНГС.
Не раздражайте короля и королеву!
И не напоминайте о себе ничем!

ДЖОРДЖ.
А как же свадьба принца Йорка
С герцогиней Норфолк? Я приглашён!

ГАСТИНГС.
На свадьбу не ходите, больным
Скажитесь, отсидитесь дома!

ДЖОРДЖ (задумчиво).
Мне будет нужен адвокат...

ГАСТИНГС.
Возможно...

ДЖОРДЖ.
Не для себя, а для астролога и всех его
Подручных!

ГАСТИНГС.
Да вы с ума сошли! Уймитесь, говорю я вам!
Не затевайте ссору с королём и королевой!

ДЖОРДЖ.
Нет! Я так не оставлю это дело!
Я с адвокатом заявлюсь к ним на Совет!
Я их разоблачу!

ГАСТИНГС.
Кого, их?!

ДЖОРДЖ.
Короля и королеву! Пусть все узнают,
Как они бесчестны! Бессовестные,
Подлые ублюдки! (Снимает с себя ритуальный наряд, собираясь уйти.)

ГАСТИНГС (удерживая его за руку).
Вы это им сказать хотите на Совете?
Тогда скорее вырвите себе язык,
Пока они не поручили это сделать палачу!

                Джордж Кларенс рвётся к двери, Гастингс пытается его удержать.

ДЖОРДЖ (вырываясь из рук Гастингса).
Я этого так не оставлю! Отпустите!
Я не позволю им казнить моих друзей!

ГАСТИНГС (удерживает его).
Оставьте Джордж! Опомнитесь! Поверьте,
Они уже давно во всём признались,
И завтра утром будут сожжены!
Вы не успеете их защитить, Джордж!
Не пытайтесь! Им развязали уже языки
Под пыткой, они уже там и себя,
И вас оговорили! Вы о себе подумайте!
О детях! Что с ними будет, если вас
Возьмут под стражу и в Тауэр отправят?!
Ведь их обоих арестуют вслед за вами!
Подумайте о вашем сыне, Эдуарде!
Он грудничок ещё! Ему всего три года!
И он в тюрьме не выживет, умрёт!
Сейчас не время сводить счёты с королевой!
Поверьте мне! Подумайте! Смиритесь!

ДЖОРДЖ (гневно).
Нет, я, в отличие от вас, друзей не предаю
И не бросаю! Уйдите, Гастингс! Я пошлю
За адвокатом, и мы вдвоём обсудим всё
Спокойно – с кем на Совете говорить,
О чём и как! Вас это не касается, милорд!

ГАСТИНГС.
Кто будет вашим адвокатом? Мне скажите!
А вдруг какой-нибудь опальный прохиндей
Навяжется к вам в адвокаты и провалит
Дело! Давайте, я хорошего пришлю!

ДЖОРДЖ.
Не надо, Гастингс, умоляю вас, не надо!
Возьму того, кого наймёт мне секретарь!
А вы меня оставьте, уходите! Я так измучен
Этой сценою ужасной... Мы вызывали духов,
А тут эти... Вбегают и друзей моих уводят!
Мне нужно одному побыть, прощайте!


Читать дальше: http://stihi.ru/2016/06/11/383