Пабло Неруда почти перевод

Артём Бухтеев
Простите, если у меня в глазах и мыслях
Не больше ясности, чем в пене моря;
Простите, что всё так же открыт и беззащитен
Мой простор.

Мои слова - унылая песнь птиц Ночной Отчизны,
Несокрушимые как зимнее горе
Они летят - а вы простите
Эту круговерть: воды, прибоя, приливов и отливов,
И скалистых прибрежных гор.

Всё это - одиночество моё:
Солёные удары вращают моё Колесо Сансары,
Словно дыбу,
Как будто я - это часть зимы:

Пространство повторяется волнами
От колокольчика - к Колоколу,
И молчание этой Рыбы -
Будто беззвучно распущенные волосы-водоросли,
Поддавшиеся песне
Самой воды.