Мое сердце в горах

Алексей Хомяков
My heart`s in the Highlands, Robert Burns, 1789. Перевод.

Моё сердце в горах, оно не во мне,
Бежит за оленем в степной тишине.
За быстрой косулей несётся по скалам,
Оно не со мной – ему всегда мало.

Прощайте вершины, прощайте поля,
Родина доблести – чести земля.
Каким бы трудным ни был подъём,
Те скалы навеки в сердце моём.

Прощайте вершины – макушки в снегу,
Прощайте долины, трава на лугу.
Прощайте деревья и воздух лесов,
Подземные воды, потоки ручьёв.

Моё сердце в горах, оно не в груди,
Бежит за оленем, сбиваясь с пути.
В каких бы дальних я ни был краях –
Сердце моё остаётся в горах!