Роберт Льюис Стивенсон. Мои сокровища

Наталия Корди
Орехи, что спрятал я в старом дупле,

Где войско моё на привале в тепле,

Мы осенью с няней собрали вдвоём

На море в прибрежном лесу с родником.

 

Вот этот свисток (он взаправду хорош!)

Чтоб выстрогать, нам пригодился мой нож,

И ветка платана была нам нужна,

И няня, всех больше трудилась она!

 

А камень, в котором крупинки блестят,

Донёс я с трудом издалёка в обхват,

Когда обнаружил в одной из канав; 

Есть золото в нём, а мой папа неправ.

 

Но этим похвастать не может никто,

Сокровище это - моё долото;

Есть лезвие в нём и ещё рукоять,

Всамделишный плотник дал мне поиграть!





Robert Louis Stevenson

My Treasures



These nuts, that I keep in the back of the nest,

Where all my tin soldiers are lying at rest,

Were gathered in Autumn by nursie and me

In a wood with a well by the side of the sea.

 

This whistle we made (and how clearly it sounds!)

By the side of a field at the end of the grounds.

Of a branch of a plane, with a knife of my own,

It was nursie who made it, and nursie alone!

 

The stone, with the white and the yellow and grey,

We discovered I cannot tell HOW far away;

And I carried it back although weary and cold,

For though father denies it, I'm sure it is gold.



But of all my treasures the last is the king,

For there's very few children possess such a thing;

And that is a chisel, both handle and blade,

Which a man who was really a carpenter made.