Весь день снегопадно. Перевод на белорусский

Натали Самоний
ВЕСЬ ДЕНЬ – СНЕГОПАДНО...

Над домом корявые голые кроны –
Он будто у монстра в огромных руках.
С морозами споря, горланят вороны...
А золото листьев теперь –
прелый прах.
 
И золото солнца сомнительной пробы:
Уже скуповат на тепло небосвод.
То там, а то тут – херувимы-сугробы,
Ведь снег бесконечно идёт и идёт...

Раскрытой тетрадью привиделась крыша –
Под белою шалью наш старенький дом.
Трубой дымоходной пыхтит, словно дышит...
Весь день – снегопадно... Зима за окном!

Натали САМОНИЙ

*Привидеться (разг.)  – представиться, показаться во сне или в воображении.

ВДОХНОВЕНИЕ:
картина  Нино Чакветадзе (Грузия).


Да карціны Ніны Чакветадзе

УВЕСЬ ДЗЕНЬ – СНЕГАПАДНА...

Над хатай каравыя голыя кроны –
Яна, быццам у монстра ў велізных руках.
З маразам спрачаючыся, гарлапаняць вароны...
А золата лісця –
сапрэлы прах.
 
І золата сонца сумніўнае спробы:
Скупы бо ўжо на цяпло небасхіл.
То там, а то тут – херувімы-гуробы,
Бо снег ідзе бясконца і ідзе...

Расчыненым сшыткам шатровыя дахі –
Пад белаю шаллю старэнькі наш дом.
З трубы дымаходнай салодкія пахі...
Увесь дзень – снегападна... Зіма за вакном!

   Перевёл Максим Троянович
http://stihi.ru/2019/12/22/2731