Вильгельм Мюллер. Шарманщик. Перевод с немецкого

Нина Цурикова
Der Leiermann

Wilhelm Mueller

Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuss auf dem Eise
Schwankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.

Und er laesst es gehen,
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn.


Вильгельм Мюллер. ШАРМАНЩИК
Перевод с немецкого языка на русский: Нина Цурикова

На краю деревни
Человек стоит,
Как шарманка, древний,
Крутит свой мотив.

Босиком, озябший,
Будто дал обет,
Денег не просящий, -
Их в тарелке нет.

Мимо - люд; удобно -
Проходить, молчать.
Лишь собаки злобно
Смотрят и рычат.

Сам шарманщик знает,
Будет всё, как есть.
Крутит, разливает
Музыку окрест.

Странный, весь простужен,
Хочешь вместе, нет?
Мне под песни нужен
Аккомпанемент.