Чайльд-Гарольд

Александр Опальный
Из Гейне.

Гроб огромной барки
Скользит в темноту морскую.
Воют больные русалки,
Волны бунтуют, тоскуя.

Пастырь чернеет немой
Призраком надо тьмой.
Вечность ложится луной
Бледности ледяной...

Мёртв поэт. Неподвижен лежит.
Звёзды в очах его светятся.
Веки он никогда не смежит,
Взор устремя в вечность месяца...

Оригинал. „Childe-Harold".

Eine starke, schwarze Barke
Segelt trauervoll dahin.
Die vermummten und verstummten
Leichenhueter sitzen drin.

Toter Dichter, stille liegt er,
Mit entblaesstem Angesicht;
Seine blauen Augen schauen
Immer noch zum Himmelslicht.

Aus der Tiefe klingt's, als riefe
Eine kranke Nixenbraut,
Und die Wellen, sie zerschellen
An dem Kahn, wie Klagelaut.

H. Heine.