Выйти из себя

Иван Есаулков
Мы можем выйти из себя,
И наше внутреннее «Я»
Грань с внешним миром вдруг размажет,
Свои эмоции покажет.

Выйти из себя - раздражаться, потерять самообладание. Вы можете спросить: «А что в этом обороте нужно пояснять? Ведь все слова понятны». Однако давайте вдумаемся в значение этих привычных слов. Можно выйти, например, из дома или из автобуса, но как выйти из самого себя? Этот вопрос приведёт нас к древним представлениям о том, что такое человек, его душа и тело. Тело всегда мыслилось как сосуд для души и разума, граница между внутренним «Я» человека и внешним миром. Когда человек сердится, негодует, его телесная оболочка как будто разрывается — и он выходит из неё, из самого себя, показывая миру свои эмоции.
Основной смысл данного фразеологизма приблизительно совпадает на многих языках.
На английском: To fly off the handle (Сорваться с ручки).
На французском: Sortir de ses gonds (Сорваться с петель).
На испанском: Perder los estribos (Потерять стремена).
На немецком: Aus der Haut fahren (Выехать из кожи).