Оно близко. Александр Мачула - пер. с укр

Соколова Инесса
Автор: Александр Мачула, Украина
Перевела с украинского  языка Инесса Соколова

ОНО БЛИЗКО

Бывают разные на свете люди,
кому-то мало славы и тепла...
У неких изумления не будет,
когда зима весною расцвела.

Дождаться сложно от таких привета,
всегда не то им, и не там, не так…
То промелькнуло слишком быстро лето,
то в осень маловато зОлота.

Придирками, ломтями негатива,
душа таких заполнена на треть,
намылить бы со зла кому-то гриву,
не жизнь для них – сплошная круговерть.

А «фу» своё… у них уже с порога,
в лицо швыряют даже не врагам.
Всё для таких всегда не слава Богу,
живёт внутри зануда или хам.

На самом деле счастье ходит близко,
к нему могла б дотронуться рука.
Но разглядеть его и в грязных брызгах
дано не каждому одетому в шелка.

Оно живёт в друзьях и наших детях,
и в сильном стуке сердца каждый миг.
Большое счастье – жить на белом свете,
творить добро, надеяться, любить.
---

Оригинал: http://stihi.ru/2017/10/19/3942

ВОНО БЛИЗЬКО

Трапляються на світі різні люди,
бракує їм то слави, то тепла…
В таких осіб вдоволення не буде,
най папороть для нього розцвіла!

Ніколи і ні в чім їм не вгодити.
Завжди не те, чомусь не там, не так…
То промайнуло надто швидко літо,
то осінь недостатньо золота…

Причіпками і шматтям негативу
його душа наповнена ущерть.
Намилити комусь спішить він гриву,
життя для них – суцільна круговерть…

А своє „фе“ воно іще з порога
жбурне в обличчя, ще й не ворогам,
бо для таких усе не слава Богу,
всередині в таких – зануда й хам.

Насправді, щастя є і зовсім близько,
воно десь тут, на відстані руки.
Розгледіти його у бруду бризках
дано не кожному одітому в шовки.

Воно у вірних друзях, наших дітях,
у мирі й стуці серця в кожну мить,
що пощастило жити в білім світі,
творити, сподіватись і любить!

19.10.2017