Автор: Александр Мачула, Украина
Страница автора: http://stihi.ru/avtor/richterrr
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
Он так её и не обнял
Он не успел признаться, не обнял
сказать «люблю» не смог сказать ей прямо.
ещё был мал и про любовь не знал,
как приголубить стан девчушки славной.
Не мог её прижать к груди своей,
и не сказал: – «Люблю, моя голубка».
Их было много маленьких детей,
голодомор сморил как душегубка.
Тот владомор, как пёс на поводке,
от крови палача как обезумел,
Забрал всех: сына, дочку налегке,
отца и мать их, стариков, – паскуда.
Косила смерть и малых, и больших,
всех сразу вместе и поодиночке.
Прыщавый вождь решился задушить,
украинцев особо. Ставлю точку.
---
Оригинал: http://stihi.ru/2017/11/28/7749
Автор: Олександр Мачула
Він так її і не обняв
Він палко так її і не обняв
і не сказав „кохаю“ прямо в очі,
бо й про кохання ще тоді не знав,
не те що пестувати стан дівочий.
Її він не притиснув до грудей
і не сказав „люблю, моя лебідко“,
бо скільки їх таких, малих дітей,
голодомор спіймав у хижу сітку…
Той владомор, як пес на повідку
безумного уже від крові ката,
забрав усіх: і сина, і дочку,
і стариків, і навіть маму з татом…
Косила смерть великих і малих,
гуртом конали люди й поодинці.
Прищавий вождь відкрив Пандори міх
і все тому лише – що українці.