Рай в переводе - счастье

Сергей Милевский
Василий Вольный считает, что «Мы дети Божьи» http://stihi.ru/2021/12/01/4821
Это его законное право.
Но вот раззадорил же порассуждать...

Мы дети родителей, кстати,
Родители были у них.
По чьей это всё благодати,
Неведомых сил неземных?

Быть может, о том не узнаем,
А можем лишь только гадать.
Вот мы много лет и гадаем,
Пытаясь пророками стать.

А мир этот, противоречий,
Покоя никак не даёт.
Кому-то он только предтечей
И к светлому завтра ведёт.

А кто-то  своё продолжение
В потомках увидел давно.
Такое вот жизни движение
И всё в него вовлечено.

Рай в переводе - счастье,
Ад(Га;дэс)- невидимый мир.
Счастливым быть в нашей власти
И счастье спустить в сортир!

На космос пенять не надо,
Не надо его молить.
Мы жизнь получили в награду,
Чтоб тут же её продлить!

Заботой, трудом неустанным
И не щадя себя.
Стараясь быть в жизни гуманным,
Сущее сердцем любя!

08.12.2021 21:21

Рай. Вероятно, заимствование из индоиранских языков: в др.-инд. «ray» — «сокровище», «богатство»; в авестийском (древнеиранском) — тоже «богатство», «счастье».

Ад. Древние эллины-греки верили: умирая, человек уходит в расположенное в преисподней мрачное царство мертвых, обитель вечной тьмы. Имя ей было «Адэс», или «Га;дэс», — по-гречески это значило «невидимое». Из него и вышло наше русское «ад».

Теперь в русском языке слово это имеет основное значение — «ужасное», а то и просто «шумное, беспокойное место»: «Прихожу, а у них в квартире — сущий ад!»