Эмили Дикинсон - Я умерла за красоту

Денис Говзич Дг
Я умерла за красоту,
Едва была погребена,
Когда за правду кто-то пал,
Нас разделяла лишь стена.

Спросил он: «Вы-то почему?»
«За красоту» - сказала Я.
«А я за правду, что одно -
Мы по несчастью братья».
И как сородичи в ночи
Шептались с ним мы допоздна.
Пока не застил мох нам губ,
Сокрыв и наши имена.

ЭМИЛИ ДИКИНСОН
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.
And so, as kinsmen met a-night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.

Emily Dickinson

Художник Jacob Brostrup

Далее

Эмили Дикинсон
«СПУСТИВШИСЬ ИЗ СВИНЦОВЫХ СИТ…»
http://stihi.ru/2021/12/10/2554