Зимние сны на нем. с переводом на русский

Валентина Траутвайн-Сердюк
O, mein Herbst, du bist im Weinen wieder!
Lass doch deine bitt'ren Traenen raus!
In dem reinen, weissen Schneegefieder
Fliegt der Winter schon zu jedem Haus.

Seine kalte Zeit wird lange dauern,
In den Schlaf versinkt die Erde bald,
Doch in weissen Tr;umen wird sie schauen
Bunte Lebensbilder ueberall:

Nach dem Winter kommt bestimmt der Fruehling
Und verjagt die Graue aus dem Herz,
Und beschenkt uns wieder dieser Jungling
Mit dem blauen Himmel in dem Maerz,

Im April mit ersten Schneegloeckchen,
Und im Mai mit Rausch vom Fliederduft,
Mit der Sonne, die die Erde moechte
Zaertlich kosen mit dem warmen Luft,

Und dann kommt die Zeit der Nachtigallen,
Ihrer Lieder mit dem Liebesklang,
Und die Liebe ?!- Sie erweckt in allen
Zu dem neuen Leben hoechsten Drang..

Перевод автора:

Что ты осень бьёшься всё в рыданье?!
Выплачь слёзы горькие скорей,
В звёздно-белом снежном одеянье
Вновь стоит зима у всех дверей.

Время зимней мглы так долго длится, 
И земля затихнет в грёзах сна,
Только ей  под снегом будет сниться
Праздник жизни, дарит что  весна:

Вот  она  юнцом  бурлит на старте,
Гонит  хмарь  из стынущих сердец;
Неба синь - подарок яркий марта.
И апрель  - подснежников творец.

Май - сирень и аромат пьянящий,
Ласки солнца - нега для цветов -
Каждый луч его, тепло творящий,
Землю нежить и ласкать готов,

А потом наступят ночи песен
Серых пташек, чудных соловьёв,
Будит сердце их мотив, он - вечен;
Про рожденье жизни - про Любовь!

22.12.2021

В Германии ещё осенняя погода
с дождями, природа в ожидании зимы ...


    **************

Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/

Осень, что же ты рыдаешь внове?
Горечь слёз гони скорей отсюда.
В чистом, белом снеговом покрове
К нам зима летит на радость людям.
Холода её продлятся долго,
В тихий сон погрузится земля,
И увидит через сонный полог
Пёстрые, цветущие поля…
И проснётся раннею весною,
Что прогонит серую хандру.
И подарит небо голубое
Юный март однажды поутру.
Расцветут подснежники в апреле,
В мае вспыхнет чудная сирень.
И земля от солнечного хмеля
Ласку вновь смакует целый день.
Ночью соловьи подарят трели,
Это песнь любовная звучит.
И любовью сказочного Леля
Новой жизни явятся лучи,

    ****************

  Перевод Вероники Фабиан:

http://stihi.ru/
Снова, осень, плачешь заунывно!
Прогони же горечь этих слёз!
В белом оперении призывно
К нам зима уже стучит всерьёз.

Холод зимний будет длиться долго,
И уснёт усталая земля.
В белых снах ей будут сниться только
Вешние картины бытия.

За зимою вновь весна наступит
И прогонит серость из сердец.
И подарком в марте приголубит -
Небо голубое даст Творец.

А апрель подарит нам подснежник,
Май  нас всех сиренью опьянит.
Солнце  снова нашу землю нежно
Тёплым добрым светом озарит.

Соловьёв потом настанет  время,
Время чудных песен о любви,
А любовь? - Она посеет семя,
К новой жизни всех благословит.