Александр Блок - Крылья

Мария Шандуркова
Александр Блок
Крылья

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

КРИЛА

Леко крила ще разперя
пластове въздух ще меря,
над долини ще се рея.

Нишки светещи летете,
ледени звезди искрете,
бури земни отдъхнете!

Във сърце – тревоги нежни,
във  небе – пътеки звездни
и палати светят снежни.

Снежен змей мечти бленува,
вие песенно фъртуна,
а девойка с очи чудни.

Някакви тъги незнайни               
в небеса,   
и мъгливите скрижали
от земя.

И загубени далече
параходи.
Някакви зад носовете
платноходи.
И се носят гласовете
над света.

Ще се плиснат над всемира,
над забравени гуляи,
чаша – дълга нощ от страсти,
чаша с тъмното вино.

4 януари 1907
Превод: 23.12.2021 г.
Димитровград, България

Крылья

Крылья лёгкие раскину,
Стены воздуха раздвину,
Страны дольние покину.

Вейтесь, искристые нити,
Льдинки звёздные, плывите,
Вьюги дольние, вздохните!

В сердце — лёгкие тревоги,
В небе — звёздные дороги,
Среброснежные чертоги.

Сны метели светлозмейной,
Песни вьюги легковейной,
Очи девы чародейной.

И какие-то печали    
Издали,               
И туманные скрижали    
От земли.               

И покинутые в дали   
Корабли.               
И какие-то за мысом       
Паруса.               
И какие-то над морем      
Голоса.               

И расплёснут меж мирами,       
Над забытыми пирами —            
Кубок долгой страстной ночи,      
Кубок тёмного вина.
               
4 январья 1907