Лимерики 4

Поэт Алекс
Комбинатор великий, предприимчивый Бендер
Провел на бордели космический тендер.
Собрались трансвеститы
С марсианской орбиты,
Лесбиянки с Венеры,
Педофилы Цереры
И упавший с луны одичавший трансгендер.

Участниками тендера Остапа Бендера были не клиенты,а организаторы соответствующего бизнеса. Почему трансвеститы прилетели с марсианской орбиты? С Марсом связано мужское начало, поэтому их изгнали на орбиту, наверное, на спутники Марса Фобос и Деймос. Ясно, что лесбиянки обитали на Венере. А вот педофилам не досталась планета, им был предоставлен только малый астероид ввиду пока еще небольшой их численности.

У Анны есть муж Иоганн Авербах,
Который целует ее второпях.
Чмокнет, бывало,
И бежит от скандала.
Вот какой трус Авербах-вертопрах.
*******************************************************

Клара украла у Карла кораллы.
Она не любила носить драгметаллы.
А Карл не тужил,
Он Клару простил,
Поставил лишь ей под глазами фингалы.
       Вариант
Клара украла у Карла кораллы,
Которые были мечтой воображалы.
Красовалась та Клара
У прилавков базара,
Где у Клары кораллы отняли нахалы.

*********************************************************

Современная пифия Глоба
Слать туфту будет даже из гроба
И ясна цель ее -
Нам поставить вранье.
Держи крепче карман, глядя в оба.

Пример Ванги показывает, что так оно и будет.
Глоба из гроба тоже что-то учудит.

Слепая провидица Ванга,
Сестра сводная орангутанга,
По чьей-то подсказке
Сочиняла нам сказки
И бредни лила, как воду из шланга.
*******************************************************

Из записок лгуна-путешественника

Я отправился на Мангарева,
Пил каву я там для сугрева.
Островные туземки,
Словно пляжные немки,
Элегантно одеты, как библейская Ева.

Из библии известно, во что была одета Ева. Если она что-то и носила, то только фиговый листок. Не знаю, во что одеты пляжные немки, не буду врать. Но если идет речь о нудистском пляже, то ясно, что они носят. Мангарева - это остров в тропической Полинезии, поэтому наш путешественник пил алкогольный напиток кава не для сугрева.
*********************************************************

Нувориш из Москвы по фамилии Фиш
Захотел на недельку поехать в Париж.
Но в консульстве Франции
Французы засранцы
Показали ему, к сожалению, шиш.
***************************************************

Старуха одна из Казахстана
Подбирала на свалках шкурки банана.
Она их поедала
И со временем стала
Такой волосатой, как обезьяна.

**************************************************

Я сочувствую зайцу агути.
Мне его жалко до жути.
Когда бил в барабан,
Попал он в капкан.
Пожалейте беднягу, добрые люди!

Я барабанщика-зайца агути
Рифмовал с музыкальным термином tutti.
Не звучал в душе туш,   
Так как вышла лишь чушь,
Не удалось мне добраться до сути.
***************************************************

В городе Тарту, а это Эстония,
Есть с тремя залами филармония.
В одном - лишь вой джаза,
В другом - звук унитаза,
Ну а в третьем - одна какофония.
*************************************************************

Астрономы с лицом вдохновенным
И с усердием, для них характерным,
Ведут жаркие споры,
Как в кротовые норы
Попасть для поездок по разным вселенным.
*****************************************************

В мае спросили студента-лентяя,
Как продвигается его курсовая.
Отвечал он: "Ну,
Я скоро начну.
А раньше погода стояла плохая".
***********************************************

Сказал холостяк: "Я жениться не прочь."
В ответ ему: "Голову нам не морочь.
Сведем к Гименею,
Он свернет тебе шею
И воду заставит в ступе толочь".
***********************************************************

В телефонную трубку кто-то кричал:
"Это я в морг наконец-то попал?"
"Нет! Вы, простите,
Пока здесь не лежите",-
Ему голос с другого конца отвечал.

         Вариант
В телефонную трубку кто-то кричал:
"Это в психдом наконец я попал?"
Ему дан ответ:
"Вас здесь пока нет.
Вас ждет уже Цезарь и я, Ганнибал".

Как мы видим, власть в психдоме и контроль с внешним миром были захвачены психами. Скорее всего, во главе заговора стоял Цезарь. Пресс-секретарем при нем был Ганнибал. 
   
****************************************************

У Джона пищалка, эта штуковина
Играет мотивы просто диковинно,
Например, "Полет шмеля",
"Храни, Боже, короля"
И даже сонаты большие Бетховена.
*************************************************

От рождения будучи мот и транжир,
Я не против японцам отдать Кунашир,
Вместе с ним Итуруп,
Поскольку я глуп.
Пусть будет в Приморье устойчивый мир!

Это напоминает политику покойного Шеварднадзе и министра иностранных дел при Ельцине Козырева. Они успели передать США огромный участок акватории России. Царство им подземное! 
******************************************************

Я в Японии, в городе Кофу,
Получил на обед бобовый сыр тофу.
Для меня же съесть тофу,
Как взойти на Голгофу,
Вызывает в желудке он катастрофу.
******************************************************

Тэд родился с дырой в голове.
Жаль, с одной, лучше было бы две.
Если было бы так,
Мозги чистил сквозняк               
И было просторнее у него жить сове.
*************************************************

Хорошо звучат звуки овсянки,
Что сидит на ветвях на полянке.
Когда распевает,
Она как бы вздыхает
И свистит поездом на полустанке.
*********************************************************

Кто чернее угля и сажи?
О ком доброго слова не скажешь?
Конечно же, ворон.
Поднимает днем ор он
И имеет наклонность порой даже к краже.
************************************************

Воздадим похвалу уму лысой гориллы.
Она под покровом меха шиншиллы
Покинула клетку,
Не полезла на ветку,
А стала работать в борделе Манилы.

Интересно, в качестве кого в борделе устроилась лысая горилла? В русском языке существительное "горилла" женского рода. Но поскольку это была лысая горилла, то это был самец и устроился он в борделе вышибалой.


Зовут этих чаек моёвки.
Они честные птицы, отнюдь не воровки,
Берут то, что дают,
И честен их труд,
На скалах проводят базары-тусовки.
*************************************************

  Реклама для сбербанков
 
Хранил в своем ветхом жилище
Дед в кубышке несметные тыщи.
Но сгорел его дом
С кубышкою в нем,
Деда останки нашли в пепелище.

**************************************************

Сара, еврейка из Гибралтара,
Купила на рынке себе сенбернара.
Кормит пса ветчиной
И свиной отбивной,
За то, что спас Сару во время пожара.
************************************************

Азартный игрок биллиарда
С ловким телом, как у гепарда,
Сделал резкий удар.
Не попал в лузу шар,
От чего с ним случился инфаркт миокарда.
***************************************************

В древней Греции, в городе Спарта
Грек играл в кости в порыве азарта.
Проиграв состояние,
Он впал в отчаяние
И покончил с собою в один из дней марта.
*************************************************

Said a gleeful young man from Torbay,
"This is really a red-letter day,
For I've poisoned with sherbet
My rich Uncle Herbert
Because he had too much to say". 

Племянник, немного с приветом,
Отравил своего дядю шербетом,
Потому что считал,
Что тот много читал,
Увлекаясь при этом Новым заветом.

Вероятно, дядя собирался передать по завещанию свое состояние монастырям.
**************************************************

An elegant man from Soho
Had a very bad fall in the snow-ho.
With his dignity shaken
More care now he's takin'
He's careful but terribly slow-ho.

Ночью гуляя, пижон на Тверской
Упал и ударился о лед головой.
Пережив там конфуз,
Перестал ходить трус
По столь скользкой Тверской мостовой.
***********************************************

There was a young man called Ed
Who didn't sleep well on his bed.
He slumbered much more
Lying flat on the floor,
Till somebody stomped on his head.

Спать на кровати кот Васька не любит,
Плохая привычка его скоро погубит.
Он спит на полу,
На виду, не в углу,
Пока на него кто-нибудь не наступит.

***********************************************

A bear who only eats honey
(Preferring the thick to the runny)
Was bitten by bees
In all four his knees,
Which he didn't find all that funny!

С трудом медведь мед себе достает.
Взяли пчелы его в крутой оборот,
Атаковали,
Всего искусали
И он еле-еле по лесу бредет.
***********************************************

A man who was learning bassoon
Could hardly play it in tune.
When he got a note right
He'd play it all night
And through to the afternoon. 

Один музыкант из Дакоты
Учил ноты совсем без охоты.
Купил он фагот,
Играл марши без нот.
Восхищались игрою только койоты.
************************************************

Пытался отшельник в пустыне
Обучить свою кошку латыни.
Была его кошка
Глуповата немножко,
Лишь "мяу" твердит неизменно доныне.
**********************************************

Сидя в тени близ пахучей акации,
Старик находился в полной прострации.
Получил он советы,
Как петь куплеты,
После чего любимцем стал нации.
****************************************************

Старик находился явно не в духе
После выпитой с другом дешевой сивухи.
Он коньяк тогда взял
И с сивухой смешал.
Радостный шум зазвучал в каждом ухе.
**************************************************

There was an old lady of Winchelsea,
Who said, "If you needle or pin shall see
On the floor of my room
Sweep it up with the broom!"
That exhaustive old lady of Winchelsea.

Старуха в селении Лу
Потеряла иглу на полу,
Закричала в сердцах:
"Меня берет страх.
Хватайте метлу, выметайте иглу!"
***************************************************

Девица одна на Майорке
На кухне все съела до корки.
Ни крошки в обед
На столе ее нет.
Она выпила с горя три ложки касторки.
*****************************************************

There was an old person Tartary
Who divided his jugular artery.
But he screeched to his wife,
And she said, "Oh my life!
Your death will be felt by all Tartary."

Один старикан, отнюдь не болван,
Попал неожиданно в волчий капкан.
Его утешают:
"Вас у нас знают,
Вас будет оплакивать весь Татарстан".
*******************************************************

Одна дева, ее звали Викой,
Была, к сожалению, сильной заикой.
Говорит она: "С-э-э-м,
Дай, пожалуйста, дж-дж-джем
И кусок пирога с е-е-е-ежевикой".
***********************************************************

There was an old person of Shoreham
Whose habits were marked by decorum.
He brought an umbrella
And sat in the cellar,
Which pleased all the people of Shoreham. 

Принимал старик меры повышенной бдительности
На случай ударов коварной действительности.
Он зонт с собой брал,
Спускаясь в подвал.
Хороший пример предусмотрительности!
***********************************************

There was an old man of Blackheath,
Who sat on his set of false teeth.
Said he with a start,
"Oh lor, bless my heart!
I have bitten myself underneath."

Дряхлый старик из города Дил
Съемные зубы на стуле хранил.
Он сел на тот стул,
Закричал: "Караул!
Я себя самого за зад укусил".
**************************************************

There was an old lady of Brooking
Who had a great genius of cooking.
She could bake sixty pies,
All quite the same size,
And tell which was which without looking.

Отдадим дань хозяйке Марии,
Гениальной в кулинарии.
Она сто пирогов
Испекла для воров
И один пирожок для честных в России.

Хозяйка Мария пекла пироги и пирожки строго пропорционально числу воров и честных в России.

Запорожская дама Одарка,
Почетная в крае доярка,
Выливает удои
Все равно, как помои,
Когда у нее на кухне запарка..

Одарка - героиня оперы Гулак-Артемовского "Запорожец за Дунаем".
******************************************************

Со стажем большим один театрал
В фойе очевидцем такой драмы стал:
У растяпы пенсне,
Бинокль, портмоне
Наглый ворюга в антракте украл.

В театре на сцене играли комедию,
В антракте она превратилась в трагедию.
Так что сам театрал
Оба жанра видал
И с полицейским сыграл интермедию.
***************************************************

Пропагандисты свое дело знают,
В новостях они нам сообщают,
Что в Европе эстонцы,
На востоке - японцы
СТРашным ОРужием нам УГРожают.
*****************************************************

Идет на земном шаре везде потепление
И начинается столпотворение.
Девица в ООН
Поднимает трезвон
И учит весь мир, как найти нам спасение.

Ученые не знают причин глобального потепления. Многочисленные выступления в защиту климата норвежской шкоьницы (скорее всего, двоечницы), в том числе и на сессии ГА ООН, показывают заказной характер этой компании. К сожалению, забыл фамилию этой норвежки. Было сообщение о том, что она спустя несколько лет стала миллионершей.

Вырезки (дозы лекарств) из журналов в тетрадке
Дама хранила в полном порядке.
Но ее погубила
Коварная сила - 
Оказались смертельными в них опечатки.
**********************************************

Девица из Львова Татьяна,
Известная раньше путана,
Пошла с горя в кассиры
Считать гривны и лиры
И даже афгани Афганистана.

Бывшая путана Татьяна по идейным соображением не подсчитывала рубли.

Носил осторожный старик
Огромных размеров парик.
Он его поливал,
ДДТ посыпал,
Чтобы жук-короед к голове не проник.

Точнее, к коре головного мозга.
*************************************************

Стояла святоша упрямо
У дверей благолепного храма.
Хотел черт решиться
И там помолиться,
Но его напугала эта страшная дама.
**********************************************

Была фифа одна из Кардиффа,
Хороша, как Елена из мифа,
Но союз ее брачный
Был весьма неудачный:
Она к верху катит камень Сизифа.
*********************************************

По проволоке толстая дама
Каждый день в цирке ходит упрямо.
Такое хождение -
Это путь к похудению:
Дама сбросила вес на три килограмма.
**************************************************

Однажды той даме весьма повезло:
Она сбросила сразу свои сто кило,
Поскользнувшись, упала
И истошно кричала:
"Все равно ходить буду я вам всем на зло!"
**********************************************

Танцевала в Бордо Маргарита
Румбу, мумбу, фокстрот рио-рита.
Но пришли мусульмане
С камнями в кармане
И была Маргарита камнями забита.
********************************************

There was a young fellow named Sydney,
Who drank till he ruined his kidney.
It thrived and shrank
As he sat there and drank,
But he had a good time at it, didn't he?

Мужчина, которого звали Кирилл,
Ежедневно стаканами водку глушил.
Он пил и все пил
Свою печень губил,
Но считал, что в веселии жизнь проводил.
*******************************************************

A bibulous chap from Duquesne
Drank a whole jerobome of champange.
Said he with a laugh
As he quaffed the last quaff,
"I tired to get drunk, but in vain."
 
Шампанского пьяница не без ухмылки
Выпил за вечер четыре бутылки.
"Почему не пьянею?
Почему не балдею?" -
Спросил почесавши в раздумье в затылке.
***********************************************

Ему отвечает резонно девица:
"Этот напиток словно водица,
Слабый, безвольный,
Безалкогольный.
Его пить без водки совсем не годится".

Здесь сделана попытка дать связанные друг с другом лимерики.
*********************************************** 

A creature of charm is the gerbil.
Its diet is exclusively herbal,
It browses all day
On great bunches of hay
And farts with an elegant burble.
 
Держать хомяка в доме пикантно,
И я бы сказал, вполне толерантно.
Набивает он рот
На сутки вперед,
Портит воздух весьма элегантно.
*****************************************************

A swimmer in the Adriatic
Was floating about, quite static.
But when he saw
A fin and a jaw,
His movements became quite dramatic.

Пловец, а он плавал отлично,
Лежал на воде флегматично,
Но при виде акулы,
Свернув себе скулы,
Поплыл к берегу весьма энергично.
**********************************************

There was an anthologist who
Decided that nothing's taboo.
Her words are so rude
Her verses so lewd.
I'm sure they'll appeal to you.
 
Писал некто стихи с грехом пополам.
По правде сказать, это пакостный хлам.
В них встречается мат
В каждой строчке подряд.
Он считал, что они приятны для дам.

Здесь слово "грех" имеет смысл, придаваемый ему "Полным церковно-
славянским словарем", составленным протоиереем Дьяченко (стр.134). 
*************************************************

A musical student named Carter
Was a truly magnificent farter.
On the strength of a bean
He'd fart God Save the Queen
And Beethoven's Moonlight Sonata. 

Известный певец контратенор Сердюк
На сцене курдыкал, как жирный индюк.
Его покровителей,
Мяса любителей,
В восторг приводил тот изысканный звук.

Во время пения у слушателей возникали гастрономические представления.

There was a man named Jason
Who trained to be a stonemason.
And one of his tips
Was "Catch all the chips
Then fry them in a deep basin."

Жил когда-то на свете каменщик Джон,
Как оказалось, был он масон,
Кто клал в окна камни,
Чтоб не звякали ставни.
Он так охранял мирных жителей сон.
**********************************************

A Kentucky-bound author named Vaughhan
Whose style often savoured of scorn,
Soon inscribed in his journals,
"Here the coen's of kernels,
And the colonels are full of of corn."

Жил в Кентукки когда-то поэт Робинсон,
Кто унылою жизнью был угнетен.
Его вирши читать-
Тоску нагонять,
В них что ни строчка, то вздох или стон.
*********************************************

There was a young lady of Ongar
Who specially liked dancing the conga.
It's really divine,
You dance in a line
Which quickly gets longer and longer. 

Туземка-красотка с острова Тонга
Страстно плясала лихой танец конга,
Когда плясала,
В транс быстро впадала
Под звуки тамтама, трещоток и гонга.
**********************************************

There was a a young girl called Jill
Who said to Jack, "You're quite ill!
It's quite absurd,
Who ever heard
Of a well on top of a hill?"

Девица по имени Джил
Джеку сказала: "Ты просто дебил!
Где это видано,
Где это слыхано,
Чтобы родник на вершине холма бил?".
***********************************************

A young man called William S.Bugbee
Once said to bedbug , "Don't bug me."
The bedbug told Bugbee,
"Please sit here and bug me,
"Cos I'm deathly afraid that you'll mug me."

Сказал клопу как-то квелый Карзай:
"Прошу тебя, клоп, ты меня не кусай."
А его просил клоп:
"Мне не делай хлоп-хлоп.
Меня помести в темный теплый сарай."
**************************************************

A motorist called Sally
Didn't dilly-dally.
She entered for fun ,
And finally won,
The Monte Carlo Rally. 

В детстве родители маленькой Салли
Автомобильчик игрушечный дали.
Выросла Салли.
Мы все узнали,
Что она победила в Париж-Дакар ралли.
************************************************

В толпе раздавались громкие крики:
"Высечь на камне (не меня!) его лимерики!"
Сделать так повелели,
Как люди хотели.
Вот как я стал лимерикстом великим.
**********************************************

There was an old dame of Dunbar
Who took the 4:04 to Forfar.
But it went on to Dundee
So she travelled, you see,
Too far by 4:04 from Forfar.   
               
Старая дама вблизи от Данбара
Села на поезд 4:03 до Форфара.
Но состав шел в Данди.
Кричат ей: "Ты сиди!
Пересядешь в Данди до Форфара."   
*****************************************************

There was a young joker named Tarr,
Who playfully pickled his ma.
When he finished his work,
He remarked with a smirk ,
"This will make quite a family jar."
 
Молодой человек на Солянке
Засолил свою тетушку в банке,
На нее бросив взор,
Сказал: "Это позор!
Выглядят лучше в банке поганки."
***************************************************

A farmer's daughter from Chigwell
Knew how to hoe and to dig well.
When her father got ill,
She grabbed up the swill
And fed all the tiniest pigs well.
 
Дочь старого фермера Билла
Умело копала, умело косила,
Она не от скуки
Взяла в свои руки
Большое хозяйство папы дебила.
********************************************

There was a young model called Lola
Dressed in a black suit and a bowler.
With briefcase and brolly,
She looked simply jolly,
Skating to work on one roller.

С фигурой отличной модель Моника
Для бодрости пьет глоток джина и тоника.
Она всех восхищает,
Когда выезжает
На подиум ловко, стоя на роликах.
***********************************************

There once was a boring young rev.
Who preached till it seemed he would nev.
His hearers en masse,
Got a pain in the ass
And prayed for relief of their neth.

Один проповедник в Пергаме
Бубнит нудную проповедь в храме.
Сидят люди, брюзжат:
"Отсидим мы здесь зад.
Иногда его речи длятся часами".
**************************************************
 
There was a young lady of Munich
Whose appetite was simply unich.
She contentedly cooed
"There's nothing like food,"
And she let out a tuck in her tunich. 

Девица одна с большим аппетитом
И с животом, уже жиром покрытым,
Хотя точно знает,
Что ей угрожает,
К еде приступает с восторженным видом.
*********************************************************

There once was a darling park warden
Who thought as he lay in his garden,
"It's not really rude
To be caught in the nude,
As long as I mutter "Beg Pardon".
 
В парке разделся догола Ричардсон,
Под теплым солнышком греется он.
Решил нудист тот:
"Если кто подойдет,
Скажу ему вежливо слово "пардон".
*********************************************
 
There was a young boy called Matt
Who lived with his mum in a flat.
When they moved to a house
They spotted a mouse,
So now they both live with a cat.

Маленький мальчик по имени Билл
В городском доме с мамою жил.
Была куплена вилла,
К ним  мышь прискочила.
И тогда Билл кота внутрь впустил.
*************************************************

There was a young girl called Bella
Who loved life a cave-dweller.
She travelled around
By the underground,
And owned her own flat in a cellar.

Одна дева по имени Белла
Поселиться в пещере хотела,
Любила потёмки
И сумрак подземки,
В погребе темном подолгу сидела.
*************************************************

Старый еврей сыграл на гитаре
Пару романсов своей жене Саре.
Привело их звучание
Сару в отчаяние.
Он извинялся: "Я сейчас не в ударе".
************************************************

A visitor once to Loch Ness
Met the monster who left him a mess.
They returned his entrails
By the regular mails
And the rest of the stuff by express.
 
Турист посетил местечко Лох-Несс,
Где монстр обитает, не то змей, не то бес.
Туриста останки
Заспиртованы в банке,
А банку увез в Лондон поезд-экспресс. 
**************************************************

There was an old man in a pew
Whose waistcoat was spotted with blue.
But he tore it to pieces
To give to his nieces,
That cheerful old man in a pew.

Носил один дед потертый жилет
И пару истоптанных старых штиблет,
Когда дряхлым стал,
То их завещал
Внуку, который еще был кадет.
************************************************

There was an old person of Bangore
Whose face was distorted wuth angore!
He tore off his boots
And subsisted on roots,
That irascible person of Bangore.

Раздражительный тип из Лахора
Стал причиной большого раздора.
У хама-невежды
Разорвал он одежды,
Не вынес, вспылив, его глупого вздора.
**************************************************************

There was an old person of Sheen
Whose expression was calm and serene.
He sat in the water
And drank bottled porter,
That placid old person of Sheen.

Старый флегматик по имени Шин
В бутылку не лез без особых причин,
Пил всем на диво
Крепкое пиво,
Водку, коньяк, виски и джин.

********************************************************

There was an old person of Sestri
Who set himself in the vestry.
When they said, "You are wrong!"
He merely said, "Bong!"
That repulsive old person of Sestri.


Хилый на вид и хмурый старик,
Кто в ризницу церкви как-то проник,
На вопрос богомолки: "Вам плохо?"
Прошипел: "Цыц, дуреха!"
Это был украинский боевик-подрывник.
************************************************

There was an old person of Rey
Whose feelings were tinged with dismay.
She purchased two parrots
And fed them with carrots.
Which pleased that old person of Rey. 

Старая дева в далекой Монголии
Страдала, несчастная, от меланхолии.
Она, выпив чая,
Накормив попугая,
Снова сидела в кресле в безволии.
*********************************************** 

There was an old person of Bude
Whose deportment was vicious and crude.
He wore a large ruff
Of pale straw-coloured stuff
Which perplexed all the people of Bude.   

Старик озорной из селения Буды,
У которого странные были причуды,
Носил два жилета,
Оба желтого цвета,
Что вызывало в селе пересуды.
************************************************

There was an old person of Bow,
Whom nobody happened to know,
So they gave him some soap
And said coldly, "We hope
You will go back directly to Bow,

Жил старик неопрятный в Албании,
Кто ни разу не парился в бане.
Жена кусок мыла
Ему подарила,
Чтобы он посещал с ним бани Албании.
*****************************************************
There was an old person of Wilts
Who constantly walked upon stilts.
He wreathed them with lilies
And duffy-down-dillies,
That elegant person of Wilts.   

Спортивный старик в Барнауле
Всю жизнь мечтал стать на ходули,
Украшал их жасмином,
Гвоздикой, люпином,
Но годами сидел неподвижно на стуле.
***********************************************

Запасливый старец в Ростове,
Для которого ливень не внове,               
Купил себе зонт,
Наблюдал горизонт.
Появятся тучи, он уже наготове.
***********************************************

В балканской стране Македонии,
Выращивал старец бегонии.
Их съели гуси
Соседней бабуси.
Старик оказался на грани агонии.
*************************************************

There was a young lady in white
Who looked out at the depth of the night.
But the birds of the air
Filled her heart with despair,
And oppressed that young lady in white.
 
Неробкая девушка по имени Белла
Взирала в окошко на тьму ночи смело,
Но черные птицы
Страшны для девицы.
Хотя и немножко, она оробела.
*************************************************

There was an old man on whose nose
Most birds in the air could repose.
But they all flew away
At the closing of the day,
Which relieved that old man and his nose.

На старике, сидевшем в печали,
Многие птицы днем отдыхали.
Когда небо стемнело,
Стая птиц улетела.
Они передышку несчастному дали.
*************************************************

There was an old man of St.Bees
Who was horribly stung by a wasp.
When they said, "Does it hurt?"
He replied, "No, it doesn't -
It's a god job it wasn't a hornet!"

Беспечный турист, приехав на север,
Гулял на лугу, где рос розовый клевер.
Там рой большой ос
Ему сел на нос
И ему не помог нераскрывшийся веер.
***********************************************

There was an old person of Dover
Who rushed through a field of blue clover,
But some very large bees
Stung his nose and knees
So he the very soon went back to Dover.

Юнец, шедший пешком в Бологое
И внезапно укушенный злою осою,
Сказал: "Будь это шмель,
Я слег бы в постель.
Поскольку не шмель, я не хнычу, не ною".
************************************************

There was an old wolf called Gambart
Beware of him if thou a lamb art.
Else thy tail and thy toes
And thy innocent nose
Will be ground by the grinder of Gambart.

Барашки, без умолку блея, без толку,
Беспечно приблизились к серому волку.
А в баранине волк
Отлично знал толк.
Он решил закусить за кустом втихомолку.
***********************************************