Эркин Вахидов

Рахим Карим
Эркин ВО;ИДОВ

ИНСОН

;асида

Собит-ул сайёрада инсон ўзинг, инсон ўзинг,
Мулки олам ичра бир хо;он ўзинг, султон ўзинг.

Собит ўз маъвосида, сайёр фазо дунёсида,
Коинот са;росида карвон ўзинг, сарбон ўзинг.

Шамс - дил тафтингдадур, сайёралар кафтингдадур,
Кенг жа;он забтингдадур, бо;бон ўзинг, посбон ўзинг.

Бу ёру; дунё надур? Кошонадур, вайронадур,
Сенга ме;монхонадур, ме;мон ўзинг, мезбон ўзинг.

Бунда о; бирла ;аро, зулмат, зиё, шо;у гадо,
Жанг ;илурлар доимо ул ён ўзинг, бул ён ўзинг.

Сен бало, ;ам мубтало, хайр ила кин, рост-у риё,
Фитнагар олам аро фаттон ўзинг, ;урбон ўзинг.

Го; адолат бо;ида, пири адоват го;ида,
Ўз дилинг дарго;ида шайтон ўзинг, ;илмон ўзинг.


Хормисан ё гулмисан, тождормисан ё ;улмисан,
Чў;мисан, булбулмисан, нодон ўзинг, хушхон ўзинг.

Бу ;аёт ўрмон экан, жон борки, ;асди жон экан,
Бунда ;атл осон экан, сиртлон ўзинг, жайрон ўзинг.

Бу ;аёт уммон экан, уммон абад гардон экан,
;атрадек сарсон экан, сарсон ўзинг, гардон ўзинг.

Машъали фикрат — сенинг, ;ам чангали ва;шат сенинг,
;айрат-у ;афлат сенинг, жавлон ўзинг, урён ўзинг.

;илдинг-у ойда хиром, ;ам ерда ;он тўкдинг ;аром,
Ушбу ;олингдан мудом хандон ўзинг, гирён ўзинг.

Миндинг илм нарвонига, чи;динг фунун осмонига,
Бу жа;он айвонига аркон ўзинг, вайрон ўзинг.

Заррани ижод этиб, да;шат бало бунёд этиб,
О;ибатни ёд этиб, ;айрон ўзинг, ;айрон ўзинг.

Бо;и арз обод эрур сендин агар имдод эрур,
Йў;са у барбод эрур, тўфон ўзинг, тў;он ўзинг.

Сен ;илол, юлдуз, салиб, Таврот, Забурдин юксалиб,
Боймисан ёки ;ариб, комрон ўзинг, яксон ўзинг.


Ким фаранги, ким ;абаш, ир;, ;он талаш, иймон талаш,
Шулми инсондек яшаш, армон ўзинг, аф;он ўзинг.

Мамлакатга мамлакат, миллатга миллат бўлса ;асд,
;ил;учи сўнг о;ибат армон ўзинг, аф;он ўзинг.

Онайизоринг — замин, тан;о йў;-у боринг — замин,
Хаста беморинг — замин, ў;лон ўзинг, дармон ўзинг.

Ба;рида ёт;учи — сен, неъматларин тот;учи — сен,
Ти; бўлиб бот;учи — сен, пайкон ўзинг, ;ал;он ўзинг.

Марсга тўп от;учи — сен, Зу;рони уй;от;учи — сен,
Уй;уда ;от;учи — сен, уй;он ўзинг, уй;он ўзинг.

Келдинг оламга, демак, этмас уни сўрмак, емак,
Ерни этмо;инг керак бўстон ўзинг, ризвон ўзинг.

Сўзга ;ам поён бўлур, ёзсам яна девон бўлур,
Рустами достон бўлур, достон ўзинг, девон ўзинг.

Бўлмасин суб;инг ;аро, бор бўл мудом борли; аро,
Ўзни этгил доимо инсон ўзинг, инсон ўзинг.

Эй, сен Эркин, сен букун ёздинг дилингдан бир тугун,
Сен ким-у не да;ри дун, бийрон ўзинг, нодон ўзинг.


Эркин ВАХИДОВ

ЧЕЛОВЕК

Ода

На планете непоколебимой человек сам, человек сам,
Средь имущества непобедимый человек сам, человек сам.

Ты в пространстве постоянной, на космическом пути,
На пустыне караван, сам караванщик, человек сам. 

Солнце – есть в тепле душевном, на ладонях все миры,
В оккупации весь мир, садовник сам, страж, человек сам.   

Что такое белый свет? Он то дворец, руины то,
Для тебя гостиная, сам гость, хозяин, человек сам.

Белое и черное, тьма и луч, царь и нищий здесь,
Борются всегда на нем, то там, то тут,  все человек сам. 

Ты напасть сам, страждущий, добро и зло, сам - правда, ложь,
Интриган средь мира сам, пленитель, жертва, человек сам.

То в саду ты истины, порой участник ты вражды,
В резиденции души, сам черт, сам ангел, человек сам.


Попранный ты, иль цветок, ты коронован или раб,
Ворон или соловей, невежда, певчий человек сам.

Жизнь эта будто б лес, живой есть, в каждом есть и месть,
Казнь, в котором есть пустяк, джейран, гиена человек сам. 

Жизнь эта океан, коль туловище океан,
Капля – мытарщица лишь, бродяга сам, стан человек сам.

Факел мысли есть твое, твои есть когти ужаса,
Сам усердие, сам лень, изящный, голый человек сам.

На луне аж станцевал, и на земле кровь проливал,
Состояние твое: то весел, грустен, человек сам.

Сел верхом на лестницу, на небо знания залез,
Для террасы мира сам столпа, руина, человек сам.

Изобрев частицу сам, создав угрозу себе сам,
В результате в шоке сам, в недоуменье, человек сам. 

Бренный сад сей зацветет, окажешь помощь коль ему,
Уничтожится иначе, тайфун, плотина, человек сам.

Ты – луна, звезда, сам крест, сам Таурат, сам есть Забур,
Ты богач или бедняк, везуч, ничтожный человек сам.


Кто француз, кто негр: в споре кровь и вера каждый час,
По-людски жизнь разве это, каянье, стон, человек сам. 

Враг стране страна, иль недруг нации ли нация,
В итоге кающийся сам, сам вопль, окрик, человек сам.

Матушка твоя земля, единственная, да, земля,
Да, больная, да, земля, сам сын, сам мочь ей, человек сам.
 
Ты – в груди лежащий, ты, кто пробует ее даров,
Острие сам колющее, сам стрела, щит, человек сам.

Ты стреляющий на Марс, Венеру будящий есть ты,
Ты застывший в своем сне, проснись, проснись же, человек сам. 

Коль пришел на свет, не значит: должен ты сосать и есть,
Должен сделать землю сам ты садом, раем, человек сам.

Быть должно словам конец, диваном, ибо будет речь,
О Рустаме эпос, речь, поэма – сам, труд человек сам.

Пусть рассвет не будет темным, будь всегда средь бытия,
Ты воспитывай себя здесь человеком человек сам.

Эй, Эркин, ты развязал один из сердца узел лишь,
Кто же ты, что белый  свет, речист сам, неуч человек сам.

Перевел с узбекского Рахим КАРИМ.
   

Erkin Vakhidov

HUMAN

Oh yeah

On the unshakable planet, man himself, man himself,
Among the property, the invincible man himself, the man himself.

You are in constant space, on a cosmic path,
In the desert there is a caravan, a caravan driver himself, a man himself.

The sun is in the warmth of the soul, on the palms of all the worlds,
The whole world is in occupation, the gardener himself, the guardian, the man himself.

What is white light? He is the palace, the ruins
For you, the living room, the guest himself, the host, the person himself.

White and black, darkness and ray, king and beggar here,
They always fight on it, here and there, all the man himself.

You attack yourself, suffering, good and evil, yourself - the truth, the lie,
Intriguer among the world himself, captive, victim, man himself.

Then in the garden you are the truth, sometimes you are a participant in enmity,
In the residence of the soul, the devil himself, the angel himself, the man himself.

Trampled you, or a flower, you are crowned or a slave,
A raven or a nightingale, an ignoramus, a singing man himself.

This life is like a forest, there is living, in everyone there is revenge,
An execution in which there is a trifle, a gazelle, a hyena is a man himself.

This life is an ocean, if the torso is an ocean,
A drop is only a taxman, a tramp himself, a man himself.

The torch of thought is yours, yours are the claws of terror,
Zeal itself, laziness itself, an elegant, naked man himself.

I danced on the moon, and shed blood on the ground,
Your state is: it is cheerful, sad, the person himself.

He sat astride the stairs, climbed the sky of knowledge,
For the terrace of the world, the pillar itself, the ruin, the man himself.

Having invented a particle by himself, by creating a threat to himself,
As a result, the person himself is in shock, in bewilderment.

This brennial garden will bloom, you will help if it is,
Destroyed otherwise, typhoon, dam, man himself.

You are the moon, the star, the cross itself, Taurat himself, Zabur himself,
You are a rich man or a poor man, lucky, an insignificant person himself.

Who is a Frenchman who Negro: in the dispute blood and faith every hour,
In human life, is it really, repentance, groaning, man himself.

The enemy of the country is the country, or the enemy of the nation is the nation,
As a result, the repentant himself, the scream himself, the shout, the man himself.

Mother your land, the only one, yes, the land,
Yes, the patient, yes, the earth, the son himself, he can help her, the man himself.
 
You are lying in your chest, you who taste her gifts,
The tip itself pierces, the arrow itself, the shield, the man himself.

You are the shooter of Mars, you are the awakening Venus,
You are frozen in your dream, wake up, wake up, man himself.

Kohl came into the world does not mean: you have to suck and eat,
You must make the earth a garden, a paradise, a man yourself.

The words must end, a sofa, for there will be speech,
About Rustam the epic, speech, poem - himself, labor is a man himself.

May the dawn not be dark, be always in the midst of being,
You educate yourself here as a man, man himself.

Hey Erkin, you only untied one knot from your heart,
Who are you, that the white light, is self-righteous, ignorant man himself.

Translated from Uzbek by Rahim KARIM.

Эркин ВО;ИДОВ

КАМТАРЛИК ;А;ИДА

Гарчи шунча ма;рур турса ;ам,
Пиёлага эгилар чойнак.
Шундай экан, манманлик нечун,
Кибру ;аво нимага керак?

Камтарин бўл, ;атто бир ;адам
Ўтма ;урур остонасидан.
Пиёлани инсон шунинг-чун
Ўпар доим пешонасидан.

1956

Эркин ВАХИДОВ

О СКРОМНОСТИ

Хоть сколько б гордо не стоял,
Гнет спину пиале все ж чайник.
Раз так, к чему гордыня, а,
К чему не нужное зазнайство?

Ты скромным будь: на один шаг,
Тщеславья не ступай порог.
За скромность чашку каждый раз,
Целует человек ведь в лоб.

1956

Перевел с узбекского Рахим КАРИМ.

Erkin VAKHIDOV

ABOUT MODESTY

No matter how much he stood proudly,
The kettle is bending down the back of the bowl.
If so, why pride, eh,
Why unnecessary conceit?

Be humble: one step
Vanity don't step on the threshold.
For modesty a cup every time
A person kisses on the forehead.

1956

Translated from Uzbek by Rahim KARIM.

ПЎЛАТ

У даставвал ойболта бўлди,
Сўнг замбарак бўлиб ;уйилди.
;илич ;ам у,
милти;
ва наган,
У бомба ;ам бўлиб портлаган.
Лекин олган жа;онни фа;ат
Перо бўлиб ;уйилгач пўлат.

1959

СТАЛЬ

Она сначала топором была,
Затем и в пушку переплавилась.
Она и меч,
ружье,
порой наган.
Взрывалась бомбой бесконечный раз.

Однако захватила белый свет,
Когда сталь стала лишь простым пером.

1959

Перевел с узбекского Ра;им КАРИМ.

STEEL

At first she was an ax,
Then it melted into a cannon.
She and the sword
gun,
sometimes a revolver.
Exploded with a bomb endless times.

However, captured the white light,
When steel became just a simple feather

1959

Translated from Uzbek by Rahim KARIM.