Уильям Шекспир. Сонет 46

Таня Янтарёва
Мои глаза и сердце вступят в бой,
Деля необходимый им трофей:
Глаза от сердца скрыли б образ твой –
А сердце хочет лично им владеть.

Заявит сердце, что живёшь ты в нём –
В сей закуток не проникает взгляд;
Глаза отринут истину вдвоём,
Сказав, что красоту твою хранят.

И, чтоб решить имущественный спор,
Коллегия из мыслей суд вершит:
Глаза подпишут с сердцем договор
О доли в собственность – таков вердикт.

Что ж, красота принадлежит глазам –
Любовь свою подаришь сердцу сам.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 46

      Mine eye and heart are at a mortal war,
      How to divide the conquest of thy sight:
      Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
      My heart mine eye the freedom of that right.
      My heart doth plead that thou in him dost lie
      (A closet never pierced with crystal eyes),
      But the defendant doth that plea deny,
      And says in him thy fair appearance lies.
      To 'cide this title is impannel d
      A quest of thoughts, all tenants to the heart,
      And by their verdict is determin d
      The clear eye's moiety and the dear heart's part:
          As thus: mine eye's due is thy outward part,
          And my heart's right thy inward love of heart.