Уильям Шекспир. Сонет 55

Таня Янтарёва
Ни мрамор, ни великий монумент,
Ни мавзолей, ни памятник монарху
Сиянью твоему не конкурент –
В сравненье с ними ты блистаешь ярко.

Пусть опрокинет статуи война,
И труд каменотёса станет ветхим –
От разрушения защищена
Живая память о тебе в сонетах.

Беспамятные распри или смерть
Не помешают следовать всё дальше;
В глазах детей ты обретёшь ответ –
Они избавят мир от зла и фальши.

В стихах до Страшного суда пребудь –
Влюблённому твой свет укажет путь.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 55

      Not marble nor the gilded monuments
      Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
      But you shall shine more bright in these contnts
      Than unswept stone, besmeared with sluttish time.
      When wasteful war shall statues overturn,
      And broils root out the work of masonry,
      Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
      The living record of your memory.
      'Gainst death and all oblivious enmity
      Shall you pace forth; your praise shall still find room
      Even in the eyes of all posterity
      That wear this world out to the ending doom.
          So, till the Judgement that yourself arise,
          You live in this, and dwell in lovers' eyes.