Зелени са очите ми, зелени...

Ирен Тодорова
Зелени са очите ми, зелени.
И бистри, като чист планински извор.
Със страх погледнеш във тях си тръгвай!
Защото да останеш се изисква дързост.

Душата ми прилича на гора.
Със аромат на мента и коприва.
Храст жасминов следва - обян роса.
А после… чисто, като окосена нива.

Аз в тази нива приютих врабче.
Не бе по план, но просто се наложи.
Намерих го със счупено сърце.
Прииска ми се дом да му предложа.

Домът прие, но после… отлетя.
За него Любовта била сезонна.
Признавам си… Тогава заваля.
Порой валеше, а увехна розата.

Валеше силно, като из ведро.
Дълбаеше, проправяше корито.
Отмиваше и гняв, и страхове,
обиди и тъга дълбоко скрити.

А после спря. А ти? Защо дойде?
Да търсиш светлина, че в теб е тъмно?
Внимавай! Дълбоко е. Не плитичко дере.
Красиво, светло ти се струва, но е и стръмно.

Илюстрация - Ирен Тодорова



Ирен Тодорова. Глаза мои зелёные. Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова

http://stihi.ru/2022/02/10/7222

Глаза мои зелёные-зелёные.
И быстрый, чистый, взор мой, как родник.
Смотри в них, опасайся - вдруг утонешь,!
Остаться в них непросто, надо смелым быть.

Душа моя, подобная лесам.
В ней ароматы мяты и крапивы.
Кусты жасмина, а на них - роса.
А после... будто скошенная нива.

Я встретила на ниве воробья.
Хоть в мыслях не было, но так случилось.
Был в сердце ранен, - пожалела я.
И приютила, оказала милость.

Пожил он в доме, а после упорхнул.
Любовь прошла, она была сезонна.
Признала я... И дождик сыпанул.
Он долго шёл, и погибала роза.

Дождь лил и лил, как будто из ведра.
Настойчиво, переполнял корыто.
Смывал он гнев и непонятный страх,
печаль, обида - были им укрыты.

Потом прошёл. А ты? Пришёл зачем?
Искать здесь свет? Темно душе и страшно?
Будь осторожен! Глубина. А свет очей
красиво смотрится и ярко, но опасно!