Балалайка. Йорам Техарлев. Перевод с иврита

Яна Знаменская
Автор, Йорам Техарлев, скончался 6 января 2022 года в возрасте 84 лет. Светлая память!

Средь сердца ночи мне голос был.
То брат, попавший в вавилонский плен.
Молился страстно,
Безмолвно ясно
Он о Святой земле.

Звучал мне голос из тишины,
А в нем не буря, не огонь, не лед.
Лишь балалайка,
И звуков стайка,
И шепот, что зовет:

- Балалайка, балалайка,
Спой мне: «Аще забуду тя, Ерусалиме»,
Балалайка, балалайка,
Пусть песнь мою услышат во Святой земле.

Я в сердце ночи шептал ему:
- Сквозь слезы голос твой услышать рад.
Я понимаю,
Я это знаю:
Ты брат мой, ты мне брат.

Он в сердце ночи еще звучал,
Настало утро – и его уж нет,
Но я запомнил,
И пусть наполнит
Мотив весь белый свет:

- Балалайка, балалайка,
Спой мне: «Аще забуду тя, Ерусалиме»,
Балалайка, балалайка,
Пусть песнь мою услышат во Святой земле.




Оригинал:

Belev halailah sham'ati kol,
zeh kol achi al naharot bavel,
t'filah ilemet lo menuchemet
el Eretz Yisrael.

Mitoch ha'elem alah kolo
lo se'arah haytah bo ve'lo esh
rak balalaikah bedami halailah
vekol adam lochesh:

Balalaikah, balalaikah,
ho, shiri li im eshkachech Yerushalaim,
Balalaikah, balalaikah,
od yishama shiri be'eretz Yisrael.

Belev halailah lachashti lo:
et t'filatcha sham'ati min habechi,
ani shoma'at, ani yoda'at,
achi, atah achi.

Belev halailah odo nogen,
aval im boker ye'alem kolo,
az ekachno ve'esano
al ha'olam kulo.

Balalaikah, balalaikah,
ho, shiri li im eshkachech Yerushalaim,
Balalaikah, balalaikah,
od yishama shiri be'eretz Yisrael.