Две розы. Яаков Орланд. Перевод с иврита

Яна Знаменская
Древний рассказ не утаю,
Песню о розе я спою.
Было тому назад века –
Жили две розы, два цветка.
С тех пор прошло немало лет,
Белый да алый был их цвет.

Как две сестры в саду росли,
Корни, листву переплели.
Вот на заре блестит роса –
Белой пора открыть глаза.
Тонкой заката стала нить –
Алой глаза пора закрыть.

А по ночам, а по ночам
Ветер листочки их качал.
Так было, но пришла рука,
Розу сорвав со стебелька.
И до сих пор ответа нет,
Белый иль алый сорван цвет.

Знаем лишь то, что у другой
Сердце разбито той бедой.
Было тому назад века –
Жили две розы, два цветка.
С тех пор прошло немало лет,
Белый да алый был их цвет.