S Paul Перевод- 18. 10. 20 Далеко

Татьяна Кисс
Dear Agron, I convey to you Sunita's request. She wrote to me: "Thank you, dear friend, thank you very much. You are awesome.
Can you post to Argon for publication. He will mark me. "               
               
Faraway / Poem by Sunita Paul
Перевод Татьяны Теребиновой - 18.10. 20г.
"Далеко"
.
Далеко-далеко, там, где дышит дивный покой,
Возьми меня в дальние дали, мой милый, с собой.
Где ненависти нет и мести нет, и нет войны,
Нет горя и крови, и приснятся всем спокойные сны.
На коленях у матери хочу я так сладко я уснуть -
В мыслях светлых своих хочу окунуться в весну,
Где птицы щебечут и цветы под небом нежно цветут,
Где в любви нам с тобою вечно быть - без разлук.
Уедем скорей в Неверленд, ненаглядный мой, дорогой -
Там величественен таинственный и прекрасный покой.
Любовное гнёздышко мы с тобою быстро совьёмём:
Там будет покой и мир, где мы с тобою навеки - вдвоём.
Забери меня - голову к тебе на плечо я нежно склоню.
Будем звёзды считать и встречать с тобою любовно зарю.
Шутки и смех меня освобождают, так мне легко-легко,
А ласки твои спасают меня от мирских тычков и оков.
И, если придётся мне покинуть родной мой дом,
Мой единственный, милый - то только с тобою вдвоём!