Нерусская зима. Перевод на бел. язык

Натали Самоний
ОГРОМНОЕ СПАСИБО МАКСИМУ ТРОЯНОВИЧУ
за перевод на белорусский язык
моего стихотворения "Нерусская зима"!

Беларуская зіма

Снегапады знянацку Еўропе,
Дзе вятроў адмысловая ўлада.
Мне зіма, нібы тыгр антылопе:
А без снега не ўзыйдзе расада.

Час бясснежны - нязручча бярэма
Непрыемных вятроў востры хлыст...
Думка пнецца, як рабскае племя...
Шлях вясновых ўспамінаў церніст.

Перевёл Максим Троянович,
http://stihi.ru/2022/02/11/2245

***
НЕРУССКАЯ ЗИМА

Снегопады редки, как в Европе,
Только ветра – особая власть.
Мне зима, словно тигр антилопе:
Коль без снега – опасная масть.

Неуютно бесснежное время,
Неприятен ветров острый хлыст...
Мысль плетется, как рабское племя...
Путь к весенним восторгам тернист.

Натали САМОНИЙ,
http://stihi.ru/2022/02/11/980


РЕДКИ (редкие).
В таком слове допускается ставить ударение либо на слог с буквой Е — рЕдки, либо на слог с буквой И — редкИ.