4. Славе Зайцеву посвящается

Елена Вагнер Федосеева5
Собираю тексты , посвященные фэшн-сфере, в которой я проработала много-много лет
в качестве модели, манекенщицы, журналиста, Исполнительного директора Гильдии журналистики о моде и стиле жизни МЕДИАСОЮЗА России, руководителя студенческого театра моды Финансового университета при Правительстве РФ

Славе Зайцеву посвящается

Любовь Божественная воцарится на планете,
Откроются для счастья небеса,
Месть, злость и зависть канут в лету
Из глаз Всевышнего прольется чистая слеза.

В начале замысел Творенья был высоким,
Чистота в помыслах, делах, словах,
Но тьма окутала Творенье, заплела в тенета
Свет Божий потушив в людских сердцах.

Дитя Божественное землю посетило
Спасти Всевышний силится Творение свое
Народ жесток, рвет на куски Божественное тело,
Тем губит будущее он свое…

Ты проскользни, луч света, в царство тьмы и злости
Пусть Зайчик Солнечный пример подаст
Чрез  живопись и музыку, любовные сонеты
Пусть свет свое  творение земное воссоздаст.

2006г.
 
перевод на французский язык: Mokhtar Sakhri avec la collaboration de Tatiana Moskalenko ( Paris, France)

; Slava Za;tsev

L’amour divin r;gne sur la plan;te,
Le ciel s’est offert ; la f;licit;,
Le cours des ans a enfoui cruaut;, vengeance et envie,
Des yeux du Tr;s Haut goutte des larmes de puret;.

Ah! Qu’il ;tait haut le dessein de la cr;ation aux origines:
Nettet; dans les pens;es, dans les faits et les mots…
Mais la cr;ation a sombr; dans le filet des t;n;bres;
Dans les c;urs des gens s’est ;teinte la lumi;re de Dieu.

Un enfant de g;nie a visit; la terre,
Et Dieu s’efforce de sauver sa cr;ature,
Tandis que le peuple cruel d;chire le corps divin,
Causant la perte de son propre avenir.

Rayon de lumi;re, tu t’es gliss; dans le r;gne de l‘obscurit;:
Puisse ce li;vre solaire servir d’exemple
Par la musique, la peinture et les sonnets d’amour;
Puisse sa lumi;re refonder la cr;ation terrestre.


Traduction : Mokhtar Sakhri avec la collaboration de Tatiana Moskalenko