У Моря, Экспромт-Вариация на тему Р. Стивенсона

Левдо
У Моря.
Экспромт-Вариация на тему Р. Стивенсона.


Я был на берегу морском,
по пляжу бегал босиком,
играл в песке, играл песком,
   и ямки рыл, и вскоре
их все заполнила вода,
и громко я вскричал тогда:
-- Ага! Попалось, море!

Я там играл еще полдня,
скакал, изображал коня,
    пока не надоело,
и весь я с головы до ног
в солёных брызгах не промок...

А в ямках высох весь песок,
и я никак понять не мог,
куда же море от меня
   опять сбежать сумело.



Р. Стивенсон.
У моря, с англ.

Лопаткой с длинным черенком
Я лунки рыл в песке морском,
Примял края и дно.

И море, словно в чашки чай,
В них налилось, но через край
Не вытекло оно!

       Перевод Наталии Корди,
       см.  http://stihi.ru/2022/01/06/7271


Оригинал
Robert L. Stevenson
At the Sea-side

When I was down beside the sea
A wooden spade they gave to me
To dig the sandy shore.

My holes were empty like a cup.
In every hole the sea came up,
Till it could come no more.