А давайте встретимся весною из Е. Рупп на нем

Валентина Траутвайн-Сердюк
Lasse uns im Fruehling wieder sehen,
Und dann gehen wir in alten Park,
Wo die Weiden weinen still am See
Und die Voegel zwitschern ziemlich stark,

Wo ein Falke in dem Himmel kreiset.,
Und es scheint, dass er die Blaeue kuesst
Wo ein Liebespaar der Schwaene leise
Gleitet durch den See in Liebeslust.

Und wir gehen durch Alleen schweigend,
Tragend diese Bilder in dem Herz'n,
Ganz begeistert, was fuer einen Reigen
bringt grosszuegig mit der liebe Lenz;

Einen Reigen von den schoenen Klaengen,
Von dem neuen, hellen Lebenslicht.
Von der Voegel stimmigen Gesaengen,
Von der Gotteswonne in der Sicht.

   Обратный перевод автора:

Встретимся давай с тобой весною
И пойдём  в наш старый парк гулять,
Там где плачут ивы над рекою,
Где пернатых песнь звучит опять,

Плавно кружит сокол в небе смелый,
Словно синь небес целует он.
И по водной глади лебедь белый
За лебёдушкой скользит вдогон..

Молча мы пройдёмся по  аллеям,
Полня сердце благостью картин,
Ярких красок жизни не жалея,
Их сплела весна в венок один

Из  прекрасных,  чудных песнопений,
Из потока солнечных лучей,
Из любви восторженных мгновений,
Из грядущих благодатных дней...

   **************

http://stihi.ru/2022/02/09/181
  Евгениия Рупп

А давайте встретимся весною
И пойдём гулять в наш старый сад,
Где берёзы плачут над рекою,
Птицы перелётные шумят;

Сокол беззаботно в небе кружит,
Обнимая синеву крылом,
Лебедь за лебёдушкой-подругой
Вслед плывёт, чтоб с ней побыть вдвоём...

Помолчим, побродим по аллеям,
Поглядим неспешно в тишину
И отраду в сердце возлелеем
С нежною надеждой на весну,

На её безудержные трели,
На рассветов ярких новизну,
На её раздетые аллеи
И на встречи нашей тишину,

   ****************

Обратный перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev

А давайте встретимся весною
Снова и пойдём в наш старый парк,
Где склонились ивы над водою
И щебечут птицы громко так.

Где кружит по небу вольный сокол,
Будто он целует неба синь,
Где два лебедя плывут в потоке
И порыв любовный их един.

Мы идём аллеями в молчанье,
В сердце всё, что чувствуем, храним.
И несёт весна очарованье
Чудным притяжением своим.

Хоровод прекрасных чар весенних,
Чудных звуков, новой жизни свет,
Птичьи голоса в звенящем пенье –
Всё несёт Божественный привет.

   *******************

   Обратный перевод Евгении Рупп:
http://stihi.ru/avtor/gregor8

Позволь нам снова встретиться весною
И посетить наш старый парк опять,
Где ивы тихо плачут над рекою
И громко птичьи голоса звенят,

Где сокол гордо кружит над землёю,
Как-будто он целует синеву,
Где лебедь белый борется с волною,
Чтобы догнать лебёдушку свою.

Идём мы по аллеям молчаливо,
Запоминая благодать душой;
Природы бесподобные картины
Вплетаются в один венец большой

Из дивных звуков благотворных, милых,
Свечений жарких солнечных огней,
Из многозвучных птичьих переливов,
Из красоты благословенной сей.