Terveiset. Paasikivi-opisto

Кожухова Татьяна
minun opettajat
sanovat terveisia nyt
kurssilehdess(a)


Paasikivi-opisto

2011-2012

_

 Когда вдруг задумаешься о том, кто будет разбирать "после тебя"  дневники, конспекты, черновики,  то хочется самому во всём разобраться.
Непременно сейчас и полностью!   
Но почему до сих пор этого не сделано?
Вот и ответить нечего.
Потихоньку убираешь "прошлое" с полок, мельком пробегая глазами по текстам.
Но иногда взгляд задерживается, как например, сейчас, прочтя краткое напутствие преподавателя финского языка Ниины Салми.
Другие слова - просто прощальные, а у неё - о дальнейшем пути... И, с чувством благодарности, откладываю снова на полку этот прощальный журнал, выпущенный нашей группой весной 2012 года. Там творческие заметки и статьи на разные темы, стихи и фотографии. Там рождались первые ростки глубокого понимания друг друга людей разных культур.  И всегда так получается, что наши преподаватели самые лучшие!

*
Пробный вариант перевода "простого" текста с русского на финский.

УРОК ПЕНИЯ

Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья

В клетках
поют крылатые
о свободе
полета

Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток

© Вячеслав Куприянов

*

LAULUTUNTI

Ihminen
keksi h;kin
ennen
kuin siivet

H(a)keiss(a) oltava
siivekk(aa)t laulavat
lennon
vapaudesta

H(a)kein edess(a)
siivett(a)m(a)t laulavat
h(a)kkien
oikeudenmukaisuudesta


Meid(a)n opettajat ovat parhaita!

__
Другая попытка перевода с русского на финский.
 
Ven(a)j(a)lt(a) Suomeksi
T(a)m(a) on minun raakak(aa)nn(o)s Ahmatovan runosta.
(Tatiana Kozhukhova 24.07.2012)

*
Olen oppinut yksinkertaisesti  ja viisaasti el(aa),
katsoa taivaalle ja rukoilla Jumalaa,
Ja kauan vaeltaa ennen iltaa,
ett(a) uuvuttaa tarpeetonta rauhattomuusta.

Kun k(a)hisev(a)t rotkossa kaislat,
ja painuu kelta-punaisen pihlajan terttu,
m(a) luon hauskoja runoja
katoavaisesta ja kaunista el(a)m(a)st(a).

Tulen takaisin. Kissa nuolee k(a)mment(a)ni
ja kehr(aa) hellemmin,
ja syttyt(aa)n kirkas valo
j(a)rven sahatehtaan tornilla.

Vain tunkeutuu hiljaisuus harvoin
haikaran lentavan katolle huuto-
Jos s(a) koputat oveeni,
mielest(a)ni en edes kuule.

*

Анна Ахматова
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.

Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.

Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.

Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.