Hilda Bergmann - Мотылёк

Алексей Чиванков
Der Falter

Ein gelber Falter wie ein welkes Blatt
hat sich vom Hauch des Windes tragen lassen,
so fluegelmuede und so sommersatt.
Noch funkelte die Sonne auf den Gassen,
noch blaute ohne Ende das Gewoelbe
des Himmels ueber ihm. O Glanz und Schein
der vorgerueckten Tage! Und der gelbe
Zitronenfalter ueber wildem Wein.
Hat er den Trank der Blueten, zur Genuege
gekostet an dem langen, schoenen Tag?
Ist letztes Ende aller Hoehenfluege
ein letzter, matter, kleiner Schwingenschlag?
Will er im Blattgewirre seines Lebens
Spaetzeit erwarten und die grosse Ruh'?
Du fragst, o Seele, und du fragst vergebens,
ein fluegelmueder Schmetterling auch du.
 
----------
Hilda Bergmann
(* 9. November 1878 in Prachatitz, ;sterreich-Ungarn;
† 22. November 1947 in Schweden)
war eine ;sterreichische Schriftstellerin und ;bersetzerin. (dt-wiki)




Мотылек

Лимонница, уставшая летать,
по ветру стелется безвольно:
как павший лист не может не устать
от лета. Солнце же в стекольных
стенах ещё сверкает. А над ним
таким же прежним, неземным нарядом,
(но ярким!) виснет небо голубым.
Крушинница, над диким виноградом,
как будто силится откушать мёд
из уходящего, как жизнь, мгновенья.
В конце концов, не каждый ли полёт
есть взмахов слабых крыльев сопряженье?
Ужель она от суеты всечасной
ждёт обрести пусть поздний, но покой?
Душа, -- ты тоже бабочка: напрасно
крушишься, но взыскуешь смысл свой.
.
.
.(