Глава 22. Ловля на живца

Илья Уверский
Глава 22. Ловля на живца

Мы завершаем изучать главу "Последние похождения Коровьева и Бегемота".
Теперь осталось понять, кто был этот загадочный переодетый иностранец, разгромивший Торгсин, и как так получилось, что его украли ночью прямо в своей кровати.
***


1. Итак, в чем основная мысль рассматриваемой главы "Мастер и Маргарита"? Основная мысль, это то, что нельзя судить о человеке по одежде. Можно очень сильно ошибиться.

Во-вторых, глава недвусмысленно отправляет нас к "1001 ночи", в том числе к истории с Гарун-аль Рашидом (он очень любил переодеваться в простое отребье и смешиваться с толпой) и Аладином с его примусом и джинном, то есть волшебной лампой.

Вот отрывок.

"Эта парочка посетителей почему-то не понравилась швейцару-мизантропу.

— У нас только на валюту, — прохрипел он, раздраженно глядя из-под лохматых, как бы молью изъеденных, сивых бровей.

— Дорогой мой, — задребезжал длинный, сверкая глазом из разбитого пенсне, — а откуда вам известно, что у меня ее нет? Вы судите по костюму?

Никогда не делайте этого, драгоценнейший страж! Вы можете ошибиться, и притом весьма крупно. Перечтите еще раз хотя бы историю знаменитого калифа Гарун-аль-Рашида. Но в данном случае, откидывая эту историю временно в сторону, я хочу сказать вам, что я нажалуюсь на вас заведующему и порасскажу ему о вас таких вещей, что не пришлось бы вам покинуть ваш пост между сверкающими зеркальными дверями.

— У меня, может быть, полный примус валюты, — запальчиво встрял в разговор и котообразный толстяк, так и прущий в магазин. Сзади уже напирала и сердилась публика. С ненавистью и сомнением глядя на диковинную парочку, швейцар посторонился, и наши знакомые, Коровьев и Бегемот, очутились в магазине".

***
Напомню, что Халиф Гарун-аль-Рашид известен был тем, что переодевался в простую одежду и тусовался по Багдаду, прослушивая, что думает народ. Об этом же некоторые другие сказки 1001 ночи. Прошу еще раз отметить две 11 в этой цифре.
Но это довольно скучно. Гораздо интереснее то, что такое же наблюдение красной нитью проходит через историю Аладдина, в том числе Диснеевского. Вспомните начало этой истории. Принцесса Жасмин переодевается простой девушкой и гуляет по городу, налетает на рыночного торговца и Аладдина, где возникает спор по поводу кусочка хлеба, из-за которого выходит большой спор с привлечением полиции.

***

Вот аналогичный эпизод в главе романа "Мастер и Маргарита" (там где Бегемот сожрал три мандарина в Торгсине).

"На угол Смоленского из зеркальных дверей вылетел швейцар и залился зловещим свистом. Публика стала окружать негодяев, и тогда в дело вступил Коровьев.

— Граждане! — вибрирующим тонким голосом прокричал он, — что же это делается? Ась? Позвольте вас об этом спросить! Бедный человек, — Коровьев подпустил дрожи в свой голос и указал на Бегемота, немедленно скроившего плаксивую физиономию, — бедный человек целый день починяет примуса; он проголодался... а откуда же ему взять валюту?

Павел Иосифович, обычно сдержанный и спокойный, крикнул на это сурово:

— Ты это брось! — и махнул вдаль уже нетерпеливо. Тогда трели у дверей загремели повеселее.

Но Коровьев, не смущаясь выступлением Павла Иосифовича, продолжал:

— Откуда? — задаю я всем вопрос! Он истомлен голодом и жаждой! Ему жарко. Ну, взял на пробу горемыка мандарин. И вся-то цена этому мандарину три копейки. И вот они уж свистят, как соловьи весной в лесу, тревожат милицию, отрывают ее от дела. А ему можно?".

Теперь посмотрим самое начало диснеевской истории "Аладдин" (я даже не буду грузить первоисточником).

"- Слушайте внимательно. Потому что скоро вы узнаете, насколько обманчивой бывает внешность. Особенно в таком месте, как Аграба!".
Дело в том, что в начале фильма принцесса притворяется служанкой, а затем пол фильма Аладдин притворяется принцем. Эта фраза повторяется раз 6 в фильме и в книге.

***

Теперь вернемся в Нью-Йорк. Посмотрим фильм "На Дерибасовской отличная погода, а на Брайтон Бич опять идут дожди". Это где-то час с начала фильма.

Итак агент КГБ Соколов переодевается в арабского шейха (ловля на живца). По случайному совпадению его напарница из ЦРУ Мэри также притворяется женой Шейха - Фатимой.
Это реально незначительное совпадение.
Даже упоминать не стоило бы, если бы, Коровьев в рассматриваемой главе не произнес "Кушай, Бегемот". Дело в том, что после этого продавщица в романе кричит, "да, вы с ума сошли!", а помощник шейха также не может понять, что случилось с верблюдом.
Соколов использует фразу "кушай дорогой, Кароши", то же самое ("Кароши") говорит непонятный толстяк перед прилавком Торгсина.
Но вот когда в комедии с Хартьяном шейх неожиданно заговорил по-русски, а в романе "МиМ" в этой же главе толстяк перед прилавком также освоил русский язык в самые короткие сроки, это уже странно. При том, что даже он даже материться научился.
А где же предложение выпить водочки? В фильме-то про Соколова оно есть. В конце главы Коровьев начинает вопить "Горько мне. Горько! Горько!".
****
И на всякий случай спросим у автора романа "Мастер и Маргарита" насколько обоснованно было обращаться к фильму "На Дерибасовской отличная погода..." (это был такой пароль при встрече агента Соколова с агентом Мэри).
Вот вам ответ.
"Люди проходили мимо Маргариты Николаевны. Какой-то мужчина покосился на хорошо одетую женщину, привлеченный ее красотою и одиночеством. Он кашлянул и присел на кончик той же скамьи, на которой сидела Маргарита Николаевна. Набравшись духу, он заговорил:
 — Определенно хорошая погода сегодня...
 Но Маргарита так мрачно поглядела на него, что он поднялся и ушел".


***

2. Вот как описывает операцию "Ловля на живца" Эрнст Хэмингуэй ("кушай, кушай, дорогой, кароши").

"Старик, легонько придерживая бечеву, левой рукой осторожно отвязал ее от удилища. Теперь она могла незаметно для рыбы скользить у него между пальцами.

«Так далеко от берега, да еще в это время года, рыба, наверно, огромная. Ешь, рыба. Ешь. Ну, ешь же, пожалуйста. Сардины такие свеженькие, а тебе так холодно в воде, на глубине в шестьсот футов, холодно и темно. Поворотись еще разок в темноте, ступай назад и поешь!»

Он почувствовал легкий, осторожный рывок, а затем и более сильный, — видно, одну из сардин оказалось труднее сорвать с крючка. Потом все стихло.

— Ну же, — сказал старик вслух, — поворотись еще разок. Понюхай. Разве они не прелесть? Покушай хорошенько. А за ними, глядишь, настанет черед попробовать тунца! Он ведь твердый, прохладный, прямо объедение. Не стесняйся, рыба. Ешь, прошу".