На востоке пылает. Юрьё Юльхя

Кожухова Татьяна
Юрьё Олави Юльхя
(21 июля 1903, Тампере — 30 декабря 1956, Турку) — финский поэт, переводчик.
Cтихотворение из сборника «Чистилище»

*

НА ВОСТОКЕ  ПЫЛАЕТ 

Пламя с  востока, хлынула сажа сюда,
лес покрывая, озера, поля и дороги;
Звон колокольный полон тревоги,
и с ним крадутся молчанье и ужас.

Копоть разносят  восточные ветры,
землю покрыли завесой, птицы умолкли,
как  огненный шарик проглочено солнце
скирды разбитые перевёрнуты.

Пепельный дождь дни омрачает;
слухи ползут  до полночи самой
Всё безнадежно, работа пустая.
В сдавленном горле слова замирают.

Чёрная сажа... Восток розовеет
угол  восточный приоткрывая.
Месяц над лесом выплыл кровавый,
сабли изгибом рисуя берег.

*

ID(А)SS(А)  PALAA

Id(a)ss(a)  palaa, t(a)nne tulvi sauhu,
tiet kattaa, j(a)rvensel(a)t, mets(a)t, pellot;
Sen uhkaa  vastaan soivat h(a)t(a)kellot,
sen alla hiippi hiljaisuus ja kauhu.

Id(a)ss(a)  tuulee, sauhu verhoo maita,
jo kaikki linnut vaiennet sen all on,
se nielee auringon kuin tulipallon
hihoilla py(o)ri, kiert(aa) kuhilaita.

Kuin tuhkasade piment(aa) se p(a)iv(a)t;
huhuilee huuhkainkin jo enne y(o)t(a) .
Ty(o)  kaikki on niin toivotonta t(a)yt(a) .
Tukehtui nauru, sanat kurkkun j(a)iv(a)t.

Id(a)ss(a)  seestyy. Tuuli sauhun kantaa
p(a)in l(a)ntt(a) , paljastain taas id(a)nkulman.
Ja hurmeisena kuu, laill enteen julman,
kuin k(a)yr(a)  kalpa piirt(aa)  mets(a)n rantaa.

*

Прим. В финском тексте в скобки заключены умляуты.