Счастье - это Мир! Из Эмма Иванова на нем

Валентина Траутвайн-Сердюк
Волный перевод стихотворения Эммы Ивановой на немецкий язык:

Was ist das Glueck? - Das Kinderlaecheln,
der Sonnenschein, der Schnee,  die Baecher,
die stille Nacht, der Mond, der Wind...
Doch passt dazu kein Krieg bestimmt!

Es gibt ein Wort, das Glueck erklaert
am allerbesten in der  Welt;
Das ist /der FRIEDEN/,  dieses Wort
verbirgt in sich den hoechsten Hort.

Обратный перевод автора:

Что значит счастье? - Свет лучей,
ребёнка смех, простой ручей,
и ночь, и ветер, и луна...
Но только  это -- не ВОЙНА!

Есть слово важное  одно,
понятье  счастья в нём дано,
Оно старо, как этот мир,
Таится счастье в слове Мир!!


Эмма Иванова:
http://stihi.ru/2015/04/12/7871

Счастье - это детский смех,
Солнца свет, искристый снег,
Ночь в объятьях тишины,
Счастье - если НЕТ ВОЙНЫ!!!

Счастье всё - в одном лишь слове.
Но оно - всему основа!
Пусть затёртое до дыр,
Но святое слово МИР!

Эмма Иванова.
12.04.2015г

   ****************

Обратный перевод  Евгении Рупп:

Что такое счастье? Это детский смех,
Ручеёк, снежинка, солнечный рассвет,
Звёзды тихой ночи, ветер и Луна,
Это всё на свете, только не война!

Слово есть такое, что всегла блестит
И значенье счастья просто объяснит.
Это слово светит ярче, чем сапфир,
Счастье мы находим в добром слове Мир!