Триумф бытия. Эдит Сёдергран

Алексей Дмитриенко
Чего я боюсь? Я ведь часть бесконечности.
Я ведь часть этой всей мощной силы,
мир одинокий в миллионе миров,
сверхновой подобие, что гаснет, в конце концов.
Триумф жить, триумф дышать, триумф бытия!
Триумф познать времени, леденящие струи в венах,
и слышать ночной тишины поток
и стоять на холме под солнцем.
Я по солнцу иду, я на солнце стою,
ничего кроме солнца не ведаю.

Время — трансформаторка,
время — губительница,
время — чародейка,
идёшь ты с уловками новыми, 
тысячью хитростей угостить меня чтоб
бытием  то ли семечка мелкого,
уробороса может,
а то ли скалы в моём океане.

Время — преступница ты — схлопнись!
Солнцем наполняется грудь моя
с мёдом душистым до края,
и она говорит: погаснут однажды все звёзды,
но без страха сияние их всегда.
_____
Оригинал: TRIUMF ATT FINNAS TILL ...
Перевод со шведского языка: Алексей Тихонович Дмитриенко.
Цифровой аудио сборник "Эдит Сёдергран. Звезда в лиловых сумерках", Издатель: ООО "БАЛТ-МЬЮЗИК", 2023 год. Стихи читает: Вероника Вадимовна Мельникова.