О море и моряках еврейский вариант

Виктор Румянцев
Базар. Мороз. Торговля надоела.
Доходов нету, только лишь  расход...
Дошли с Абрамом до последнего предела-
Не те товары и расклад не тот.

Навзрыд я плачу, не скрывая горя,
Но мне Абрам идею предложил:
-А может, Мойша, сходим вместе в море?
Там, говорят, прекраснейшая жизнь!

Я возразил, хоть думать был не в силе:
-Ты что, совсем с ума сошел, Абрам?
 А если в кадрах спросят – как фамилия?
 Я – Вайсберг, а ты и вовсе Цукерман.

Он деликатно двинул мне по шее
И, осушив очередной стакан,
Сказал мне: Там у них одни евреи-
Все должности кончаются на «ман».

Возьмем, к примеру, самого большого:
По ихнему он Мастер, Капитан,
Сейчас играет роль отца родного,
А раньше был какой-нибудь штурМАН.

А там таких не много и не мало-
Три штурМАНА глазеют на компас,
А есть еще и должность донкерМАНА
На танкерах, но это не для нас.

А корабли намазывает краской
Специалист, но страшный горлопан,
К нему все с уваженьем и опаской,
Он тоже наш, по должности – боцМАН.

А дальше – больше, мы их по - английски
Задавим, Мойша, говорю всерьез!
Ведь ясно: моторМАНЫ – мотористы,
А сиМАН переводится – матрос.

Романтика: Цейлон, Калькутта, Гамбург,
Но я горюю, Мойша, от того,
Что выпал за борт наш земеля Айсберг-
Мне жаль по-человечески его.

И он один в безбрежном океане
Забыт, заброшен, холоден как лёд,
Без денег, пищи, без жены, в тумане
Который год один, как перст, живёт.

Как видишь, Мойша, - там одни евреи,
А мы торчим, как проклятые здесь.
Кончай хандрить, давай решай скорее-
Ведь даже плаванье там называют РЕЙС..

Абрам мне друг, но истина дороже,
Я- сын Израилев- и этим дорожу!
И я ответил, дав ему по роже:
Я лучше на базаре подрожу!
 
Индийский океан май 1994