Из Якуба Коласа. Но раз ты начал дело...

Зера Черкесова Новеллы
 
http://stihi.ru/2022/04/02/4352
Предложение о конвергенции языков славянского мира
В этой статье, расширенной ныне, я привожу эти стихи Якуба Коласа с своими версиями перевода и предложением о сближении(конвергенции) русского и белорусского, украинского и прочих языков Русского мира.
------------------------

Из Якуба Коласа.

Але раз ты наважыў дзела,
Ідзі станоўка, роўна, смела,
Ідзі, назад не аглядайся
І на другіх не пакладайся!

—з раздзела XXX паэма "Новая зямля"
Літаратура

Подстрочник:
-------------

Но раз ты решил дело,
Иди без остановки ровно, смело,
Иди, назад не оглядывайся
И на других не полагайся!

-с раздела XXX, поэма "Новая земля"
 
Версия перевода:
------------------

Но раз ты начал себе дело,
Иди без остановок, смело,
Иди, назад не оглядайся
И на других не полагайся!

И еще версия перевода(от 02/04/2022):
------------------------------------------

наважыў дзела - наладил дело, может быть ближе к оригиналу.
Але - этот союз есть и в польском языке, белорусско-польские связи всегда были даже теснее русско-белорусских, во всяком случае до революции. И ныне польско-белорусская уния тема в актуальной публицистике польской и белорусской. Белая Русь отдаляется от России?! Мы должны содействовать нашему духовному единению.

Итак, снова:

Але раз ты наважыў дзела,
Ідзі станоўка, роўна, смела,
Ідзі, назад не аглядайся
І на другіх не пакладайся!


Новая версия перевода:
-----------------------

Но коль наладил себе дело,
Иди без остановок, смело,
Иди, назад не оглядайся
И на других не полагайся!


26/10/2021
02/04/2022
   
https://zera-cherkesov.livejournal.com/251384.html