Райнер Мария Рильке. Черная кошка

Татьяна Ирмияева
Перевод с немецкого



Ты, заметив призрак, отшатнешься,
свой невольный подавляя крик,
но пред этой непосильной ношей
сгустка тьмы бессильно взгляд поник,

как тот буйный в полном помраченье
в долгой драке без вины
вдруг утратил силы и волненье
у обитой войлоком стены.

Взгляды все, которые ловила,
стережет она в себе подспудно,
чтобы угрожающе и злобно
даже и во сне следить за ними.
И однажды, словно пробудясь,
обернулась, глянув прямо в душу:
и в глазах сияющих и чудных
ты себя застывшим обнаружил –
виду насекомого подобно,
древнего, что в янтаре угас.

(Новые стихотворения. Вторая часть. 1908)