Роберт Льюис Стивенсон Путешествие солнца

Наталия Корди
Я сплю, а солнцу не до сна,
Ему кроватка не нужна,
Оно земной обходит шар
И утро всем приносит в дар.

Когда в саду светло у нас,
И бегать-прыгать в самый раз,
Индейцы- дети по домам
Целуют на ночь пап и мам.

Когда пью чай, смотрю в окно,
Там солнце скрылось и темно,
А над Атлантикой восход,
И завтрак всех мальчишек ждёт.

Robert Louis Stevenson
The Sun's Travels
From Child's Garden of Verses


The sun is not a-bed, when I
At night upon my pillow lie;
Still round the earth his way he takes,
And morning after morning makes.

While here at home, in shining day,
We round the sunny garden play,
Each little Indian sleepy-head
Is being kissed and put to bed.

And when at eve I rise from tea,
Day dawns beyond the Atlantic Sea;
And all the children in the west
Are getting up and being dressed.