Долой среду!

Борис Болотин
Подстрочный перевод стихотворения П.Севака сделан Адленцем Дереном. Я лишь зарифмовал его
 
Я жил вдали от тебя,
Как будто вдали от себя.
А ты вдали от меня
Жила без любви и огня,
Жила как цветок полевой,
Который глушился травой.

Мы вместе теперь, мы вдвоём,
Мы строим, мы лепим свой дом,
Единым и целым чтоб стать,
Мечты наши в жизнь воплощать.

Как сочные дольки плода,
Мы в тесном единстве всегда.
Закрыты от мира порой,
Как апельсин кожурой.
Не страшен нам холод и жар.
Космический пьём мы нектар.

Энергию солнце нам шлёт
Она нашей жизни оплот
Как части четыре земли
В себя поместить мы смогли.
Нам сладко шептать без затей:
«Вкуси нашу плоть поскорей!»

Я был без тебя человек,
Что буквы рисует красиво,
На правописанье весь век
Смотрел, как на дивное диво.
 
Теперь, когда вместе мы вновь,
Судьба своим почерком чудным
Нам пишет про жизнь и любовь.
Понять это ныне не трудно.

Понятно деревьям в саду,
Понятно и рекам бурлящим,
Всем тем, кто приносит беду,
И тем, кто считался пропащим.

Правителям мира судьба
Велит, чтоб с их пальцев кровавых
Не капала смерть на раба,
Царили чтоб правда и право.
 
Вон видишь? Скорей посмотри!
Цветет абрикос на просторе.
Всю ночь до встающей зари
Дает как священник просфоры.


А пчёлы жужжат, опьянев
От этих просфор, как от водки,
Над ульем жужжат нараспев,
Как люд на парламентской сходке.

Я весел - печалишься ты.
Преградой стоит настроенье.
Нет в мире страшней пустоты.
Надежда одна - на везенье.

Преград пусть не будет нигде.
Тогда воцарится веселье.
Я знаю, причина в среде.
Среда разделяет неделю!