Предисловие к Мэри Робинсон. Королева Наварры

Зера Черкесова Новеллы
Предисловие к повести Мэри Робинсон. Королева Наварры

фото Мэри Робинсон 1902год.

QUEEN OF NAVARRE

BY

A. MARY F. ROBINSON

LONDON:
W. H. ALLEN & CO., 13 WATERLOO PLACE, S.W.

1886.
PREFACE.
------------------------

Королева Наварры(Маргарита Наваррская)
автор книги - Мэри Робинсон
Издано:Лондон, 1886г.

Беллетризированная биография, как мы это называем. Выполняю свое обещание перевести эту книгу английской писательницы.
На русский язык переводится мной впервые с англоязычного оригинала при содействии машинного автоматического перевода в английской Викитеке. В наш век это уже в порядке вещей:машинный перевод. Иными словами, это автоматический подстрочник, который теперь делает компьютерная программа перевода. Нашу задачу в этих новых реалиях я вижу в том, чтобы из необъятного океана информационной вселенной, всё более оцифрующейся, выудить что-то действительно заслуживающее внимания, и перевести, выправив кривые места машинного перевода(такие места я обозначила(...), чтобы вернуться к ним для выправленной версии. А также дать свои комментарии. Также обогатить оригинальное сочинение иллюстративным материалом, видеоматериалом, своими декламациями, одним словом, мультимедийными возможностями, которые и не снились авторам прошлых эпох. Так книги продолжают жить в вечности, и это прекрасно.
  Если браться за перевод, то считаю более важным познакомить русскоязычного читателя с неизвестным ему, чем в 1001-ый раз перевести классические строки стихов, типа сонетов Шекспира или иные, в которых вы вряд ли скажете что-то принципиально новое, а только оттените мастерство предшественников, сделавших это лучше вас, то, что стало классикой художественного перевода(по сонетам Шекспира это считаю:переводы Маршака). Хотя возможно я и неправа, но читатель традиционалист:и предпочтет привычное - смелому и дерзкому. Дерзать конечно, но знать и свои реальные силы. Не вводить себя и читателя в заблуждение. А главное:думать не о себе, как я покажу себя-как переводчика. А представить читателю что-то новое, что его заинтересует, может быть, и обогатит.
В том числе шекспироведение. Например, именно Маргарите Наварской, издавшей впервые средневековое сочинение некоего автора мир обязан тем, что Шекспир положил на язык драмы древнюю легенду о Гамлете. принце датском.
  Итак, о писательнице и королеве наш рассказ...
 Перевод понемногу, следите, кому интересно.

14/04/2022
Королеву фей - барочную оперу  Генри Пёрселла еще перевести, а то читатели открывают, а там незавершенное.
фото Мэри Робинсон 1902год.