Шарль Бодлер. Альбатрос. Вариация 3

Андрей Гастев
Шарль Бодлер.  Альбатрос. Вариация 3


Порою в плаванье, чтобы развлечь команду,
Матросы ловят в сеть попутчиков своих –
Беспечных альбатросов, птиц громадных,
Скользящих за кормой над солью бездн морских.

На досках палубы как жалок царь лазури!
Как радостно стучат жестокие сердца!
Влачатся два крыла, его опора в буре,
Как весла вдоль бортов на лодке без гребца.

Вагант крылатых сил, теперь он шут придворный.
Напарник паруса, соперник облаков,
Стал куклой, в клюв ему сует холуй проворный
Дымящийся мундштук под гогот остряков.

Поэт, как ты похож на принца туч и света!
Брат бурь, недостижим для арбалетных стрел;
На землю изгнан, ты – в толпе шутов отпетых
Ширь белых крыл своих умерить не умел.



L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d';quipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
; peine les ont-ils d;pos;s sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons tra;ner ; c;t; d'eux.
Ce voyageur ail;, comme il est gauche et veule!
Lui, nagu;re si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un br;le-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Po;te est semblable au prince des nu;es
Qui hante la temp;te et se rit de l'archer;
Exil; sur le sol au milieu des hu;es,
Ses ailes de g;ant l'emp;chent de marcher.
— Charles Baudelaire