Какие же мы глупые, о разумное человечество!

Эль-Мира
                Буду благодарна за перевод по подстрочнику!

УХЬУ ФУКЬАН АХМАКЬАР ВУШ, ЭЙ АЬКЬЮЛЛУ ИНСАНИЯТ!

БицIидарси, таза кюкйир
КудучIвнайи чру майдандиъ
Хуррамди а, хъапIри сейир,
Йиз бицIирна ппазиппенди.

Магьа уьмрин мяна ва сир:
Гъурбан ишривуз, ислягь вахт! -
Кюкдиин ппазиппендиси,
БицIириин алиган бахт!

Амма ккебхна саб мурслиин
Ислягьвалин завун гъапагъ –
Сикин дар, цIа уьбхюз дявдин,
ГьапIрайдар жегьеннемдин гъагъ.

Иблис-шейтIнин хил бисури,
АпIрудари ахшам-сабах,
ЯгъчIвур гьюкум алаури,
Хъубжра Жил`ина завун чарх.

Гьамцдарин хилиъ, вуди буш,
Ивнай бицIидарин кьисмат -               
Ухьу фукьан ахмакьар вуш,
Эй аькьюллу инсаният!



Подстрочный перевод:
КАКИЕ ЖЕ МЫ ГЛУПЫЕ, О РАЗУМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО!

На зелёном лугу, на котором,
словно малышки, вырастают свежие цветочки,
Весело резвятся
мой ребёнок и бабочка.

Вот сокровенный смысл (моей) жизни:
Да будет благословенно мирное время! –
Когда, как бабочка над цветком,
над ребёнком кружится счастье!

Но (над нами) купол мирного неба
висит на одной ниточке –
И неугомонны отправляющие грузы ада,
чтобы не ослабевал огонь войны.

Те, кто обменивается
рукопожатиями с Сатаной,
подговаривают сорок властей
свалить небесный купол на Землю.

Являя слабость, доверившие таким людям (букв.: вложившие в руки таких людей)
судьбу наших детей,
Какие же мы глупые,
о разумное человечество!


*Фото из свободных ресурсов интернета.