Ой ты, реченька

Любовь Улуру
     Литературный перевод украинской народной песни
                "Ой , ти річенька"


             Ой, ты реченька, ты кудесница,
             Не смути меня, ты, прелестница,
             Не смути меня, ты, прелестница

             Ой, ты ноченька, заря ранняя,
             Зря прождал тебя до рассвета я,
             Зря прождал тебя до рассвета я

             Ой, ты девица, весна красная,
             В сердце ты одна, звезда ясная.
             В сердце ты одна, звезда ясная.
            
             Ой, ты реченька, ты кудесница,
             Не смути меня, ты, прелестница
             Не смути меня, ты, прелестница
            

                Оригинал:


             Ой ти, річенько, чарівниченько,
             Не смути моє біле личенько.
             Не смути моє біле личенько.
 
             Ой ти, ніченько, зоря ранняя,
             Марно ждав тебе до світання я.
             Марно ждав тебе до світання я.
            
             Ой ти, дівчино весна красная,
             В серці ти одна, зоря ясная.
             В серці ти одна, зоря ясная.
            
             Ой ти, річенько, чарівниченько
             Не смути моє біле личенько.
             Не смути моє біле личенько.


      8 мая 2022


        ПЕСНЯ    https://www.youtube.com/watch?v=MXHTSpr4kXc

                Фото из интернета.