Howe. Сара Хоув. Монополия - по Эшбери

Александр Анатольевич Андреев
Я храню всё, пока не понадобится.
Я сверкаю глазами твоего банкира.
Я не ем торты на случай глобального краха.
Я сама себе утешение.

Я не в ладах с материальными предметами:
Я по-щёгольски роняю мелочь в реку.
(Я всё делаю с невыносимым щёгольством.)
Я предлагаю выразить признательность.

Я чуть ошибаюсь в твою пользу. Порой
Я делаю вид, что всё в порядке.
Я стала второй на конкурсе красоты.
Я постепенно желтею по краям.

Я вытянула короткую спичку, больше меня не видели.
Я с трагичным видом слоняюсь по подворотням, где
Я раздаю визитки с надписью: «если увидите, как
Я пытаюсь поднять эту карточку, прошу, не помогайте».

2022 (перевод)

*

Sarah Howe. Monopoly (after Ashbery)

I keep everything until the moment it's needed.
I am the glint in your bank manager's eye.
I never eat cake in case of global meltdown.
I am my own consolation.

I have a troubled relationship with material things:
I drop my coppers smugly in the river.
(I do everything with an unbearable smugness.)
I propose a vote of thanks.

I make small errors in your favour. Sometimes
I pretend nothing is wrong.
I won second prize in a beauty contest.
I am yellowing at the edges.

I was last seen drawing the short straw.
I hang about tragically on street corners, where
I hand out cards that read: if you see
I am struggling to lift this card, please, do not help me.

*